QUẢN GIÁO & TỬ TÙ

 

Katie!

 

Cora!

 

Thương em cháu không?

 

Nếu làm ồn, cháu biết
chuyện ǵ xảy ra, phải không?

 

Chào Estelle.

 

-Trông tôi thế nào, Paul?
-Khá hơn rồi. Khá hơn.

 

Chào ông Edgecomb.

 

Sáng nay lại bánh kem táo?

 

Không, chỉ 2 lát bánh ḿ khô,
Hector. Cám ơn.

 

Đồ thừa cũng được.

 

Khô và lạnh, như mọi khi.

 

Lạnh tốt hơn.

 

Nhất là với
những chặng đi bộ dài.

 

Tôi nói đúng không?

 

Đừng để cô điều dưỡng
Godzilla tóm ông.
Cô ấy sẽ làm toáng lên.

 

Bọn tôi không thể để ông
đi lang thang.

 

Ông đi đâu mỗi ngày?
Ông làm ǵ trên những ngọn đồi?

 

Chỉ đi dạo.

 

Tôi thích đi dạo.

 

Cố đừng té, sẽ găy xương hông.

 

Tôi không muốn
tham gia toán đi t́m đâu.

 

Cô có muốn người đàn ông này
trong đời? Hăy giải thích
trên nền tảng đạo đức.

 

Tôi đă phạm sai lầm.

 

Tony không thừa nhận ḿnh
là người cha tồi.

 

Các người không thể hỏi.
Tôi có 6 con đây này.

 

Sao cứ coi chương tŕnh này
hoài vậy?

 

Nó thú vị.

 

Thú vị? Cái đám
con hoang không nhà này?

 

Chúng suốt ngày văng tục.

 

Ông ổn chứ?

 

Trông ông mệt.
Ông không giống thường ngày.

 

Không, tôi ổn. Tôi hứa.

 

Ông đang vắt kiệt ḿnh với
những cuộc đi dạo, tôi nghĩ vậy.

 

Không phải thế đâu.

 

Chỉ v́ tôi ngủ không được.

 

Tôi có vài giấc mơ xấu.
Thật vậy.

 

Tôi sẽ khỏe thôi mà.

 

Nếu Madge không quan tâm,
chắc chắn em cũng vậy.

 

Anh cũng thế.

 

Cảnh này đáng xem đây.

 

Paul, sao thế?

 

Chúa ơi.

 

Tôi phải ra khỏi đây.

 

Đôi khi quá khứ trở lại với bạn,

 

dù bạn muốn hay không.
Thật ngớ ngẩn.

 

Có phải v́ bộ phim?

 

Đă từ lâu rồi tôi không nói
chuyện này, Ellie.

 

Hơn 60 năm nay.

 

Paul, tôi là bạn ông.

 

Bà có biết tôi từng là 1 viên
cai tù trong thời kỳ Đại khủng hoảng?

 

Ông có nhắc chuyện đó.

 

Tôi có nói rằng tôi phụ trách
dây buồng giam tử tù?

 

Rằng tôi giám sát tất cả
các cuộc hành h́nh?

 

Thông thường, dây tử tù được
gọi là ''Hành Lang Cuối cùng”.

 

Bọn tôi gọi đó là
''Hành Lang Xanh Lá''

 

Nền nhà được phủ lớp vôi
màu vàng chanh nhợt nhạt.

 

Có 1 cái ghế điện.

 

Bọn tôi gọi nó là ''Già Sparky”.

 

Tôi sống đă nhiều năm rồi, Ellie,

 

nhưng không bao giờ
quên được năm 1935.

 

Năm đó tôi bị...

 

nhiễm trùng đường tiểu nặng.

 

Đó...

 

cũng là năm

 

John Coffey đến

 

và cái chết của 2 đứa bé gái.

 

Cho tôi nói chuyện với khối nhà E.

 

Khối nhà E.

 

Vâng.

 

Paul? Có người tù.

 

Lạy Chúa, cho tôi 1 phút đi.

 

Trong đó ông ổn chứ?

 

Với 1 người đi tiểu rát
như dao cạo xém, có.

 

Ông nên nghỉ 1 ngày
đi gặp bác sĩ.

 

Với tay bác sĩ mới đến à?
Anh biết rồi đấy.

 

Vả lại...

 

cũng không đến nỗi.
Tôi nghĩ nó sắp hết rồi.

 

-Tĩnh táo nhé, Dean.
-Vâng, thưa ông.

 

Mẹ kiếp.

 

Xe ǵ mà khiếp thế.

 

Họ đă làm ǵ?

 

Bộ nhíp tiêu rồi?

 

Tử tù!

 

Tử tù bước đi!

 

Chúng ta có tử tù bước đi đây!

 

Chúa ơi, hắn gào cái ǵ thế?

 

Hẳn ông không muốn phụ trách
xà lim của thằng này.

 

Hắn khổng lồ.

 

Không thể to hơn anh.

 

Tử tù!

 

Tử tù bước đi!

 

Tử tù!

 

Tử tù bước đi!

 

Chúng ta có tử tù bước đi!

 

Tử tù!

 

Chúng ta có tử tù bước đi!

 

Tử tù bước đi!

 

-Chúng ta có tử tù bước đi!
-Percy!

 

Đủ rồi.

 

Liệu tôi có rắc rối nào
với anh bạn không?

 

Anh bạn có thể nói?

 

Có, thưa ông chủ.
Tôi có thể nói.

 

Nhúc nhích đi.

 

Vào trong.

 

Coi nào.

 

Percy...

 

họ đang dọn dẹp ở bệnh xá.

 

Sao anh không đến đó xem
có thể giúp được ǵ?

 

Họ đă có đủ người.

 

Sao không đến đó để biết chắc?

 

Tôi không quan tâm anh đi đâu,
miễn là đừng ở đây trong lúc này.

 

Được rồi.

 

Chúa ơi, ông làm găy tay tôi.

 

Tao đă xoá nụ cười nham nhở
của mày, phải không?

 

Mẹ kiếp, Percy,
ra khỏi khu vực tôi ngay!

 

Mẹ kiếp ông, Percy.

 

Sẽ xem chuyện đó, Del.
Bây giờ hăy giữ yên lặng.

 

Tôi sẽ nói Harry tháo xích ra,

 

anh sẽ cư xử đàng hoàng chứ?

 

Tên anh là John Coffey.

 

Vâng, thưa sếp.

 

Giống như 1 loại thức uống,
nhưng đánh vần
không giống như vậy.

 

Anh có thể đánh vần?

 

Chỉ tên tôi, thưa sếp.

 

J... O...

 

Tên tôi là Paul Edgecomb.

 

Nếu tôi vắng mặt, anh có thể
hỏi ông Terwilliger,

 

Ông Howell hay ông Stanton.
Họ đang đứng đây.

 

Câu hỏi nào không?

 

Ông sẽ để đèn sáng
sau giờ lên giường?

 

V́ đôi khi tôi sợ bóng tối,

 

nếu là chỗ lạ.

 

Ban đêm trong này khá sáng.

 

Chúng tôi để vài ngọn đèn
trong hành lang.

 

Hành lang?

 

Ngay ngoài kia.

 

Anh có thể ngồi.

 

Tôi không dừng được.

 

Tôi đă cố ḱm lại,
nhưng đă quá muộn.

 

Đưa Delacroix đến trạm xá xem
mấy ngón tay có bị găy không.

 

Dĩ nhiên là găy rồi.
Tôi nghe những tiếng rắc.

 

Có nghe hắn gào lên khi chúng
ta đưa thằng nộm này vào?

 

Làm thế nào không nghe?
Cả nhà tù này đều nghe.

 

Percy chết tiệt.

 

Ông sẽ phải giải thích lư do
đuổi anh ta ra khỏi dây nhà Mile.

 

Đành cố vậy.

 

Ngay lúc này tôi muốn biết
tay tù mới. Ngoài cái chuyện
to xác của hắn ra.

 

To không chịu được. Mẹ kiếp.

 

Trông hắn cũng nhu ḿ.

 

Hắn có chậm phát triển không?

 

Có vẻ họ đă gởi cho chúng ta
1 tay đần độn để xử tử.

 

Đần độn hay không, hắn phải
trả giá tội lỗi gây ra.

 

Đọc xong máu ông sẽ đông lại.

 

-Ǵ vậy?
-Mấy đứa con gái đâu mất rồi!

 

Ba ơi! Nh́n máu ḱa!

 

Chúa ơi.

 

Mẹ kiếp! Gọi điện mau. Bảo họ
rằng chúng ta đi về hướng tây.

 

Có nghe tôi nói không!
Đă đi về hướng tây!

 

Lực lượng Central?
Có đó không?

 

Chúa ơi.
Có kẻ bắt 2 đứa con gái tôi.

 

Katie!

 

Cora!

 

Chúa ơi.

 

Tao sẽ giết mày!

 

Tao sẽ giết mày!

 

Tôi không đừng được.

 

Tôi đă cố ḱm lại,
nhưng đă quá muộn.

 

Mày bị bắt v́ tội giết người.

 

Tôi có quấy rầy?

 

Tôi cũng đọc gần xong.

 

Người phụ nữ xinh đẹp thế nào?

 

Melinda không khoẻ, Paul.

 

Không khoẻ chút nào.

 

Thêm những cơn đau đầu?

 

Hôm qua lại thêm một cơn.

 

Cơn tệ nhất.

 

Có lẽ tôi sẽ đưa bà ấy đến
Vicksburg làm vài xét nghiệm.

 

Chụp x-quang đầu,
và ai biết được c̣n ǵ nữa.

 

Bà ấy sợ xanh mặt.

 

Quả thật, tôi cũng thế.

 

Nếu họ xác định được ǵ đó
trên phim x-quang...

 

họ có thể chữa trị.

 

Có thể.

 

Cái này mới đến.

 

Lệnh thi hành án với Bitterbuck.

 

Ông đâu vượt đường xa đến đây
để đưa tôi 1 tờ lệnh thi hành án.

 

20 phút trước tôi vừa nhận 1
cuộc gọi đầy giận dữ
từ văn pḥng chính phủ.

 

Có phải anh ra lệnh
Percy Wetmore ra khỏi khối nhà?

 

Phải.

 

Dám chắc anh có lư do, Paul...

 

nhưng vợ ông thống đốc chỉ có
1 người cháu trai...

 

và tên anh ta là Percy Wetmore.

 

Tay nhăi Percy gọi
cho bà d́ của hắn...

 

và ré lên như 1 thằng
nam sinh lại cái.

 

Hắn có nhắc chuyện hắn đánh
1 người tù sáng nay?

 

Làm găy 3 ngón tay trái
của Eduard Delacroix.

 

Tôi không nghe chuyện đó.
Dám chắc bà ấy cũng không nghe.

 

Hắn ác độc, cẩu thả và ngu đần...

 

và đó là 1 sự kết hợp xấu
trong 1 nơi như nơi này.

 

Sớm muộn ǵ hắn cũng
sẽ làm hại ai đó.

 

Hăy sống với chuyện này, Paul.

 

Có thể không lâu đâu.

 

Nghe nói Percy đang
nộp đơn ở Briar Ridge.

 

Briar Ridge?
Đó là bệnh viện tâm thần.

 

Công việc hành chánh.

 

Tiền nhiều hơn.

 

Vậy sao hắn c̣n ở đây?

 

Để có uy thế khi xin việc?

 

Với quan hệ của hắn, hắn có thể
có bất kỳ chân biên chế
nào hắn muốn.

 

Biết tôi nghĩ ǵ không?

 

Tôi nghĩ v́ hắn muốn tận mắt
chứng kiến 1 người
bị hành h́nh trên ghế điện.

 

Hắn sẽ có cơ hội, phải không?

 

Khi đó hắn sẽ thoả ḷng
và đi chỗ khác. C̣n lúc này...

 

anh giữ hoà b́nh chứ?

 

Dĩ nhiên.

 

Dĩ nhiên.

 

Cám ơn, Paul.

 

Hal...

 

cho tôi gởi lời chào thân ái
đến Melinda.

 

Dám chắc bà ấy sẽ không việc ǵ.

 

Chắc vậy rồi.

 

Nhạc quá lớn?

 

Chỉ là cái chỗ trống trên giường
nơi chồng tôi thường nằm.

 

Anh ấy bảo tối nay anh ấy
có chút rắc rối với chuyện đó.

 

Lo lắng v́ Melinda và Hal?

 

Anh thức giấc v́ chuyện đó?

 

Phải, chuyện đó...

 

và những chuyện khác.

 

Những chuyện.

 

Hôm nay có người tù mới.

 

Một anh chàng chất phác.

 

Em có cần biết hắn đă làm ǵ?

 

Không.

 

Có những chuyện xảy ra
trên đời này.

 

Thật lạ khi Thượng đế
cho phép nó xảy ra.

 

Sao anh không lên giường?

 

Em nghĩ em có thứ này
giúp anh ngủ.

 

Anh có thể có
tất cả điều anh muốn.

 

Anh vẫn c̣n chút vấn đề với
đường tiểu.

 

Anh không muốn để em lây.

 

Anh gặp bác sĩ Bishop chưa?

 

Chưa.

 

Chắc chắn ông ấy sẽ cho
anh thuốc trụ sinh...

 

anh sẽ ói trong văn pḥng cả tuần lễ.

 

Anh muốn để tự nhiên.
Cám ơn em đă quan tâm.

 

Ông già tội nghiệp.

 

Cánh lập pháp đă mở hầu bao
thuê 1 tay cai tù mới.

 

Nh́n lại đi.

 

Hắn ngay...

 

kia ḱa.

 

Một con chuột t́m đến chỗ
có người là chuyện
không b́nh thường.

 

-Có lẽ nó bị bệnh dại.
-Chúa ơi.

 

-Có thể.
-Chuyên gia chuột đấy à?

 

Người chuột.

 

Thấy nó sùi bọt mép sao?

 

Tôi không thấy miệng nó
chút nào.

 

-Không khéo lại mắc kẹt
với con chuột bây giờ.
-Tôi muốn xem nó làm ǵ.

 

Mối quan tâm khoa học.

 

Nó đă vào pḥng cách ly.

 

Bây giờ nó sẽ ngoạm
một lỗ trên tường

 

để làm 1 cái tổ cho ḿnh.

 

Được rồi.

 

Hăy đi tóm con chuột chết tiệt này.

 

Ông chủ.

 

Tôi thấy 1 con chuột chạy ngang.

 

Nó không thể làm hại anh.

 

Anh để nó chạy qua anh.

 

Không. Tôi ở đây năy giờ.

 

Vậy nó ở đâu?

 

Tôi không biết.

 

3 người đàn ông trưởng thành...

 

bị 1 con chuột qua mặt.

 

Nhưng có lẽ những tiếng động
này làm nó tởn đến già.

 

Phải, đây là lần cuối cùng
chúng ta nh́n thấy nó.

 

Thằng khốn ranh con.

 

Tiêu tôi rồi.

 

Đây rồi, to như Billy láu cá.
Chắc tay Brutal chơi tôi đây.

 

-Đó là 1 con chuột chết tiệt.
-Phải.

 

Brute nói đêm qua nó vào đây...

 

xin thức ăn.

 

Nó leo lên bàn.

 

Cho nó khoảng trống đi.

 

Xem nó làm ǵ.

 

Thằng khốn này can đảm thật.
Phải cho nó thôi.

 

Mẹ kiếp!

 

Percy, điên rồi sao?!

 

Tao giết mày!

 

Loại mày khỏi ṿng chiến!

 

Đồ bọ chét!
Tao sẽ tống khứ cuộc đời mày!

 

Nó chỉ là 1 con chuột nhắt,
thằng ngu!

 

Đồ khốn xấu...

 

-Có nghe không?
-Mẹ kiếp!

 

Tao sẽ nghiền nát cái đầu
bệnh hoạn của mày,

 

đồ oắt con khốn kiếp!

 

Percy chạm trán con chuột của ông.

 

Nó đâu đó trong này.
Tôi sẽ móc thằng khốn này ra.

 

Percy, bọn tôi thử chuyện đó rồi.

 

Nói sao?

 

Tôi nói bọn tôi...

 

Cố đi nhé. Hy vọng anh
tóm được thằng khốn.

 

Chúa ơi, nó không có trong này,
phải không?

 

Không thắng nổi lũ chuột này sao?

 

Muốn suy nghĩ chuyện
anh đang làm không?

 

Tôi đang cố tóm con chuột.
Bộ ông mù rồi hả?

 

Anh cũng làm tôi và Bill sợ hú vía...

 

chưa kể những người tù.

 

Th́ sao?

 

Chúng không ở trong 1 nhà trẻ...

 

dù các ông cư xử
với chúng theo cách đó.

 

Chúng tôi không làm họ sợ
quá mức cần thiết.

 

Họ đă đủ căng thẳng.

 

Và dễ hành động bộc phát.

 

Họ có thể tự làm tổn thương ḿnh
hoặc người khác.
V́ vậy công việc của chúng ta là...

 

nói chuyện...

 

không phải gào thét.

 

Anh nên coi nơi này như
1 khoa săn sóc đặc biệt.

 

Tôi coi nó như 1 cái xô nước tiểu
để dúi lũ chuột vào.

 

Vậy thôi.

 

Có ai không thích?

 

Các người có thể hôn đít tôi.

 

Thử xem. Coi nào.

 

Ông sẽ phải xếp hàng nhận
bánh ḿ ngay tuần này.

 

Được rồi, Brutal.

 

Mọi người đều biết gốc gác anh bạn.

 

C̣n giở tṛ hăm doạ trong này,
anh bạn sẽ rắc rối đấy.

 

Nghề này là 1 nghề khốn nạn.

 

Xong chưa?

 

Dọn dẹp đi. Anh bạn đang làm
rối tung khu nhà của tôi.

 

Arlen...

 

con gái và gia đ́nh ông đă đến.

 

Đi nào. Tôi muốn ít nhất 2 lần
diễn tập trước khi ông ta quay lại.

 

Ngồi xuống.

 

Diễn tập bắt đầu!

 

Arlen Bitterbuck, bước ra ngoài.

 

Bước ra. Bước ra.

 

-Cạo đầu chưa?
-Chưa. Đầy gàu, và bốc mùi.

 

Tôi coi đó là câu trả lời có.

 

Đi nào, Arlen.

 

Đi qua khối nhà Mile...
Đi qua khối nhà Mile...

 

Đi qua khối nhà Mile...

 

Đi qua khối nhà Mile...

 

Quỳ xuống. Cầu nguyện.
Cầu nguyện.

 

Thượng Đế là người chăn dắt
của tôi, vân vân.

 

Tôi rất tiếc về chuyện tôi
gây ra với người khác...

 

hy vọng họ sẽ tha thứ cho tôi...

 

và tôi sẽ không bao giờ tái phạm.
Chắc chắn như vậy rồi.

 

Đừng để mấy tay
thầy pháp tới đây...

 

rửa chim cho hắn.

 

-Quả thật...
-Vẫn đang cầu nguyện.

 

-Đang cầu nguyện.
-Cầu nguyện nhỏ thôi,

 

tay già!

 

Quả thật,

 

tôi không tin chuyện ông vừa nói.

 

Ông Bitterbuck là người
Thiên Chúa giáo.
Mục sư Schuster sẽ đến đây.

 

Đứng lên, Toot. Một ngày
cầu nguyện như vậy là đủ.

 

Bước qua khối nhà Mile...

 

Bước qua khối nhà Mile...

 

Bước qua khối nhà Mile...

 

Bước vào Mile.

 

Ngồi xuống.

 

Ngồi xuống. Ngồi trên cái ghế điện.

 

Tôi sẽ làm ǵ?

 

Quan sát và học.

 

Bị trói.

 

Bị kẹp.

 

Bị cột.

 

Được rồi.

 

Bị nối vào điện cực.

 

Quay lần thứ nhất.

 

''Quay lần thứ nhất'' nghĩa là
bật máy phát điện lên hết cỡ.

 

Một nửa số bóng đèn trong
nhà tù này sẽ sáng hơn.

 

Arlen Bitterbuck...

 

ông bị kết án tử h́nh
bởi bồi thẩm đoàn...

 

bản án đă được phán quyết bởi
một bồi thẩm đoàn nổi tiếng nhất
của toà án tiểu bang này.

 

Có ǵ nói trước giờ
thi hành án không?

 

Tôi muốn ăn gà rán khoai chiên.
Và muốn ỉa vào cái nón anh.

 

Tôi muốn cô đào Mae West
ngồi lên mặt tôi...

 

v́ tôi là 1 thằng khốn rậm rựt.

 

Đồ con hoang.

 

Khá đấy!

 

Im lặng.

 

Im đi. Im đi!

 

-Im mồm!
-Xin lỗi ông chủ.

 

C̣n nói thế lần nữa, tôi sẽ nói
Van Hay bật cầu dao số 2 đấy.

 

Để viên quản trị này bớt điên hơn.

 

Vui đấy.

 

Không đùa đâu. Chúng ta
sẽ làm chuyện này thật.

 

Tôi không muốn các anh
cười cợt v́ những tṛ đùa này.

 

Từng bao giờ nhịn cười
trong nhà thờ...

 

khi trong đầu đang nghĩ đến
1 chuyện đùa nào đó?

 

Xin lỗi, Paul. Ông nói đúng.

 

Tiếp tục đi nào.

 

Nhúng nước miếng bọt biển.

 

Đeo tấm che mặt vào.

 

Chụp lên đầu.

 

V́ sao phải đặt miếng bọt biển
lên đầu ông ta?

 

Để tăng tốc độ dẫn điện vào năo.

 

Bạn sẽ không bao giờ hạ gục
1 người nếu không có nó.

 

Im nhé, Toot.

 

Đang xiết ốc.

 

Tôi đang bị chụp mũ.

 

Arlen Bitterbuck...

 

ḍng điện sẽ chạy qua
người ông đến khi ông chết...

 

theo luật của tiểu bang.

 

Xin Thượng Đế
thương xót linh hồn ông.

 

Amen.

 

Cầu dao số hai.

 

Và thế đấy.

 

Tôi sắp phồng!
Tôi sắp phồng!

 

Tôi sắp biến thành
1 con gà tây rán!

 

Đây là 1 trải nghiệm tàn khốc!

 

Một trong những nhân chứng
tới sớm 1 ngày.

 

Được rồi, làm lại,
và làm cho đúng.

 

Đưa tay đần này ra khỏi ghế.

 

Ông có nghĩ rằng nếu 1 người
ăn năn từ những ǵ anh ta gây ra...

 

rằng anh ta có thể trở về khoảng
thời gian hạnh phúc nhất
trong đời anh ta...

 

và sống ở đó măi măi?

 

Có thể nào thiên đàng là như vậy?

 

Tôi cũng tin chuyện đó.

 

Tôi có vợ năm 18 tuổi.

 

Mùa hè đầu tiên chúng tôi sống
bên nhau trên những ngọn núi.
Ân ái mỗi đêm.

 

Và cô ấy nằm đó...

 

bộ ngực trần trong ánh sáng của lửa.

 

Đôi khi chúng tôi nói chuyện
đến khi mặt trời lên.

 

Đó là quăng thời gian
đẹp nhất của tôi.

 

Rồi chuyện sẽ ổn.

 

Ông sẽ qua chuyện này.

 

Arlen Bitterbuck, ḍng điện
sẽ chạy qua người ông...

 

đến khi ông chết,
theo luật của tiểu bang.

 

Xin Thượng Đế
thương xót linh hồn ông.

 

Cầu dao số hai.

 

Lần nữa.

 

Vĩnh biệt, sếp.

 

Nhớ gởi danh thiếp về từ địa ngục.
Hăy cho bọn này biết
dưới đó có nóng không.

 

Ông ấy đă trả giá.

 

Ông ấy đă ṣng phẳng.

 

Bỏ tay ra khỏi người ông ấy!

 

Anh ta sao thế?

 

Anh đấy.

 

Luôn là anh, Percy.

 

Ông luôn ghét lính mới?
Ở đây là như vậy?

 

Sao anh không đến
làm ở Briar Ridge đi?

 

Tôi biết cả rồi.

 

Có vẻ đó là 1 công việc tốt.

 

Có lẽ tôi sẽ đi khỏi đây, ngay khi
ông đưa tôi lên hàng đầu.

 

Phải, ông nghe rồi đó.

 

Tôi muốn vị trí của Brutal
vào lần xử tới.

 

Nh́n thấy 1 người chết chưa đủ đâu.
Anh phải thấy cái đầu
của anh ta cháy lên.

 

Tôi muốn lên phía trước.
Chỉ có vậy.

 

Coi nào. Chỉ 1 lần.

 

Và rồi biết ǵ không?

 

Ông sẽ loại được tôi. Tôi thề.

 

C̣n nếu tôi nói không?

 

Có lẽ tôi sẽ ở đây măi măi.

 

Hăy cho tôi nghề nghiệp này...

 

ông chủ.

 

Các anh không tin chuyện này đâu.

 

Nh́n này.

 

Tôi đă thuần hoá con chuột này.

 

Chúng tôi thấy.

 

Xem nó làm ǵ đây này.

 

Chẳng phải nó đă là
1 cái ǵ đó sao?

 

Thông minh lắm, Ông Jingles.

 

-Ông Jingles?
-Đó là tên nó.

 

Nó th́ thầm vào tai tôi.

 

Đại úy này...

 

cho tôi 1 cái hộp được không?
Tôi muốn nó ngủ trong này với tôi.

 

Tiếng Anh của ông khá hơn
mỗi lần ông xin ǵ đó.

 

Muốn xem nó làm nữa không?

 

Xem này.

 

Ông Jingles. Chơi tṛ
t́m và đem về không?

 

Tṛ đem về nhé?

 

Đem về.
Xem, xem này.

 

Nó luôn làm như vậy. Luôn luôn.

 

Đó là 1 con chuột thông minh, Del.
Như 1 con chuột trong gánh xiếc.

 

Đúng vậy. Nó là 1 con chuột
trong gánh xiếc.

 

Khi tôi ra khỏi đây,
nó sẽ làm tôi giàu.

 

Chờ mà xem nhé.

 

Chơi nữa không?

 

Chà, chà.

 

Có vẻ ông bạn đă t́m được
1 người bạn mới.

 

Đừng hại nó.

 

Đây là thứ tôi truy đuổi hôm nọ?

 

Đúng vậy.

 

Có điều Del nói nó là Ông Jingles.

 

Phải vậy không?

 

Del hỏi xin 1 cái hộp.

 

Nghĩ con chuột có thể ngủ trong đó.

 

Ông ấy muốn giữ nó bên người.

 

Anh nghĩ sao?

 

Biết ǵ không?
Nên t́m 1 cái hộp x́ gà...

 

lót bông g̣n vào đó làm mền.

 

Như vậy sẽ rất tuyệt.

 

Người này nói t́m cái hộp x́ gà.

 

Hal, ông muốn gặp tôi?

 

Phải. Đóng cửa lại.

 

Biết đấy...

 

ngày mai anh có 1 người tù mới.

 

''William Wharton”.

 

Hắn là cái mà anh gọi là...

 

1 đứa trẻ có vấn đề.

 

Nó xâm chữ ''Billy thằng Nhóc''
lên cánh tay trái.

 

Hắn đi đây đó khắp tiểu bang
này trong vài năm qua...

 

gây ra đủ loại rắc rối.

 

Cuối cùng chuyện đă đến.

 

Giết 3 người trong 1 vụ cướp...

 

một nạn nhân đang mang thai.

 

Đâu đâu cũng tin xấu.

 

Đó là 1 khối u, Paul.

 

Một khối u năo.

 

Họ...

 

đă chụp h́nh X-quang.

 

Nó lớn bằng quả chanh.

 

Và...

 

sâu lắm,

 

nó ẩn sâu bên trong,
không thể mổ.

 

Tôi chưa nói vợ tôi biết.

 

Tôi không biết nói thế nào.

 

Cả cuộc đời như vậy, Paul,

 

Tôi không thể nghĩ ra cách
để nói với vợ ḿnh...

 

là bà ấy sắp qua đời.

 

Chúa ơi.

 

Anh đi đây.

 

Ǵ?

 

Đến gặp bác sĩ Bishop.

 

Hôm nay.

 

Ngay sau khi bọn anh
áp giải người tù mới.

 

Tệ như vậy?

 

Phải.

 

Thằng nhóc này độp x́ ke tới nóc.

 

Đưa quần áo cho tôi.

 

William Wharton?

 

Này! Mặc quần áo vào, nghe không?

 

Buộc ḷng thôi.

 

Quậy à?

 

Trông mày như 1 cọng bún thiu.

 

Này. Người ta bảo mày có đủ
năng lực. Hiểu nó nghĩa ǵ không?

 

Mày sẽ được ngồi ghế điện.

 

Im đi, đưa tay đây.

 

Thằng chơi ngông.

 

Trông ông không được khoẻ.

 

Có vẻ ông đang lên cơn sốt.

 

Sếp Edgecomb?

 

Tôi cần gặp ông, sếp.

 

Tôi có việc phải làm, John Coffey.

 

Hăy ở yên trong xà lim của anh.

 

Khối nhà E.

 

Đi nào.

 

Tươi tỉnh lên, ông lớn.

 

Cẩn thận.

 

Cẩn thận đấy.

 

Bước lên.

 

Đây chẳng phải tiệc sao?

 

-Phải vậy không hay là cái ǵ?
-Bỏ ra.

 

-Bắn nó đi.
-Bắn thử xem trúng ai.

 

Bắn thằng chó đó đi!

 

Bắn nó đi!

 

Bắn đi, Percy!
Mẹ kiếp! Bắn đi.

 

Bắn tao đi, đồ bún thiu!

 

Bắn nó đi, Percy!

 

Mẹ kiếp! Bắn đi.

 

Coi nào, Percy. Bắn tao đi.

 

Tao cảnh cáo mày.

 

Cảnh cáo tao?

 

Tao cảnh cáo!

 

-Cảnh cáo?
-Bắn nó đi!

 

Nhào vô...

 

Tay khốn to xác.

 

Mày từ đâu đến?

 

Coi nào, Dean.
Đứng lên.

 

Thở đi.

 

Thế đấy. Thở đi.

 

Thở. Thở đi.

 

Không ngờ có chuyện này.

 

Nào, thở đi!

 

Bọn tôi tưởng nó say thuốc.

 

Phải không? Ai cũng nghĩ
nó say thuốc, đúng không?

 

Các anh không hỏi?

 

Đây không phải loại lỗi lầm...

 

cần tái phạm, phải không?

 

Đi xem Dean và Harry ổn không.

 

Percy, làm báo cáo gởi
ông quản giáo giùm tôi.

 

Nói t́nh h́nh được kiểm soát.
Đây không phải 1 câu chuyện.

 

Ông ấy sẽ không đánh giá cao
nếu các anh tŕ hoăn.

 

C̣n ông? Ông đang trong
t́nh trạng suy sụp.

 

Tôi sẽ ở đây giữ nhà,
đến khi các anh về.

 

Đi đi.

 

Đi kiểm tra y tế đi nào.

 

Sếp, tôi cần gặp ông dưới này.

 

Bây giờ không tiện, John Coffey

 

không tiện chút nào.

 

Tôi cần gặp ông, sếp.
Tôi cần nói chuyện với ông.

 

Không cần làm thế đâu.

 

Lo việc ông đi, Del.

 

Anh muốn ǵ, John Coffey?

 

Một phương kế.

 

Đừng sợ.

 

Cứu!

 

Cứu!

 

Coffey tính giết sếp Edgecomb!

 

Cứu!

 

Anh làm ǵ vậy?

 

Sếp Howell! Cứu với!

 

Sếp Stanton! Có ai đó không!

 

Cứu!
Sếp Howell! Sếp Stanton!

 

Ai đó đến đây!
John Coffey giết sếp Edgecomb!

 

Del, v́ Chúa, im đi!

 

Anh vừa làm ǵ với tôi?

 

Tôi đă ngăn được điều đó.

 

Phải không? Tôi đă ngăn được.

 

Tôi đă lấy nó lại.

 

Bây giờ tôi quá mệt.

 

Mệt ră rời.

 

Sếp, hắn làm ǵ ông?

 

Không quá tệ.

 

Bác sĩ nói ǵ?

 

Em biết những ông bác sĩ rồi đấy.

 

Họ chỉ giỏi nói.

 

Giỏi nói.

 

Tối nay có thịt hầm.

 

Anh làm ǵ vậy?

 

Cảm giác này thế nào?

 

Em biết cảm giác này thế nào.

 

Nó tuyệt.

 

Không phải em phàn nàn

 

nhưng từ năm 19 tuổi, bọn ḿnh
chưa khi nào làm t́nh 4 lần 1 đêm.

 

Có, tại nhà mẹ em.

 

Muốn nói em biết
chuyện ǵ đang xảy ra?

 

Số là...

 

à... chuyện này...

 

hôm qua anh không
đến gặp bác sĩ Bishop.

 

Brutal, Paul đây.

 

Sáng nay tôi nghỉ ốm.
Giữ pháo đài giùm tôi được không?

 

Hay lắm. Cám ơn.

 

Phải. Dám chắc tôi sẽ khoẻ ra.

 

Có chắc anh nên làm chuyện này?

 

Anh không biết chắc
ḿnh đang nói chuyện ǵ.

 

Burt, có người t́m anh này.

 

Uống ǵ lạnh nhé?

 

Vâng. Thứ ǵ lạnh sẽ tốt.
Cám ơn.

 

Ông Hammersmith,
họ nói hôm nay ông ở nhà.

 

Hy vọng không quấy rầy ông.

 

Điều đó c̣n tùy,
thưa ông...?

 

Paul Edgecomb. Tôi là giám thị
khối tù E ở Cold Moutain.

 

Khối tù Green Mile.

 

Tôi có nghe.
Tôi mất vài thân chủ ở chỗ ông.

 

Tôi muốn hỏi ông về 1 người.

 

-Mời ngồi.
-Cám ơn.

 

Thân chủ nào?

 

Tôi ṭ ṃ rồi đấy.

 

John Coffey.

 

Coffey.

 

Anh ta gây rắc rối?

 

Không thể nói thế. Anh ta sợ
bóng tối và thỉnh thoảng khóc...

 

nhưng ngoài chuyện đó ra...

 

-Anh ta khóc, phải không?
-Nhiều lắm.

 

Biết anh ta đă làm ǵ không?

 

Tôi có đọc văn bản toà án.

 

Cám ơn bà.

 

Hân hạnh.

 

Mấy đứa!

 

Vào ăn trưa!

 

Vâng.

 

Chính xác ông t́m hiểu ǵ?

 

Tôi tự hỏi anh ta có làm
chuyện đó trước đây không.

 

V́ sao? Anh ta đă nói ǵ?

 

Không, nhưng 1 người
làm 1 chuyện như thế...

 

sở thích này sẽ phát triển
theo thời gian.
Theo tôi chuyện này...

 

có thể truy nguyên dấu vết
và t́m hiểu.

 

1 người to lớn như anh ta, ăn mặc
sặc sỡ, không khó nếu muốn t́m.

 

Tự nhiên ông sẽ nghĩ như vậy,
nhưng ông sai đấy.

 

Tin tôi đi. Chúng tôi đă thử.

 

Như thể hắn rơi từ trên trời xuống.

 

Làm thế nào có thể có chuyện đó?

 

Đang thời suy thoái.
1 phần 3 số người bị thất nghiệp.

 

Thiên hạ đổ xô đi t́m việc,
t́m những đồng cỏ xanh hơn.

 

Ngay cả 1 tay to xác như Coffey
cũng không làm người ta chú ư.

 

Cho đến khi anh ta
giết 2 đứa bé gái.

 

Anh ta...

 

thật khó hiểu,
tôi phải công nhận thế.

 

Nhưng dường như anh ta
không phải 1 người thú tính.

 

Tôi biết loại đó, ông Hammersmith.

 

Tôi gặp họ hàng ngày.

 

Ông không đến đây hỏi tôi xem
anh ta có từng giết người không.

 

Ông đến đây hỏi xem tôi
có nghĩ anh ta làm chuyện đó.

 

Ông nghĩ thế không?

 

Ít vụ nào rơ ràng hơn vụ này.

 

Người ta thấy xác 2 nạn nhân
trên tay anh ta.

 

Và tuy thế ông vẫn
bào chữa cho anh ta.

 

Mọi người đều có quyền
được biện hộ.

 

Vào ăn trưa!

 

Nghe mẹ nói không?

 

Tôi sẽ nói ông chuyện này.

 

Ông cần nghe kỹ, v́ có thể có ích.

 

Tôi nghe đây.

 

Dạo đó chúng tôi có 1 con chó.

 

Nó là loại chó lai rất đẹp.

 

Chắc ông biết loại đó.

 

Trong nhiều cách, 1 con chó tốt
giống như 1 người da đen.

 

Bạn t́m hiểu nó,

 

và bạn thương yêu nó.
Dù không để làm ǵ...

 

nhưng bạn giữ nó bên ḿnh
v́ bạn nghĩ nó yêu thương bạn.

 

Nếu may mắn, ông sẽ không
thấy chuyện đó có ǵ khác biệt.

 

Tôi và vợ tôi không
may mắn như vậy.

 

Caleb, tới đây một chút.

 

Lại đây.

 

Con trai.

 

Nó vẫn c̣n 1 con mắt.

 

Tôi nghĩ nó đă may...

 

khi không mù hẳn.

 

Chúng tôi phải quỳ xuống
cám ơn Chúa v́ chuyện đó.

 

Đúng không Caleb?

 

Vào nhà đi.

 

Con chó đó tấn công con trai tôi
không v́ lư do nào.

 

Một bữa nó nổi hứng làm như vậy.

 

John Coffey cũng y như
trường hợp này.

 

Sau đó hắn hối lỗi.
Không nghi ngờ ǵ.

 

Nhưng những đứa bé gái kia...

 

vẫn bị hiếp và sát hại.

 

Có thể trước đây hắn chưa
bao giờ làm chuyện đó.

 

Có thể con chó của tôi
chưa bao giờ cắn như vậy.

 

Nhưng tôi không quan tâm chuyện đó.

 

Tôi cầm khẩu súng trường bước
ra ngoài, thộp cổ nó
và bắn phọt óc nó ra.

 

Coffey có tội không?

 

Có, hắn có tội.

 

Đừng nghi ngờ điều đó.

 

Và đừng quay lưng lại
trước mặt hắn.

 

Ông có thể thoát 1 lần,
hay 100 lần,

 

nhưng cuối cùng...

 

ông sẽ bị cắn.

 

Ôi trời!

 

Tôi nghe mùi bánh ḿ ngô.

 

Của bà xă tôi làm.

 

Cô ấy muốn cám ơn anh.

 

Cám ơn tôi v́ chuyện ǵ?

 

Biết đấy.

 

V́ đă giúp tôi.

 

Giúp ông chuyện ǵ?

 

Anh biết.

 

Bà xă ông sung sướng?

 

Nhiều lần.

 

John, tôi nghe cái mùi đó rồi.

 

Tôi cho Del và con chuột
một ít được không?

 

Nó là của anh, John.
Anh có thể làm bất cứ ǵ với nó.

 

Đây, cho Del và con chuột.

 

C̣n tôi? Tôi cũng có phải không?

 

Nó là của anh.
Anh có thể làm bất cứ ǵ.

 

Vậy th́ tôi sẽ giữ chỗ c̣n lại.

 

Của người đàn ông
trong xà lim bên kia.

 

Ồ John, anh thật tử tế.

 

Tôi cám ơn anh. Jingle cám ơn anh.
Mẹ tôi cũng sẽ cám ơn anh,
nhưng bà ấy đă chết.

 

Không có chi.

 

C̣n tao? Đừng chừa tao ra,
thằng đen to xác.

 

Ông chủ đây rồi.

 

Liệu mà ăn nói lễ độ
trong nhà tù tôi.

 

Lần này anh bạn được miễn.

 

Nhưng đó là lần cuối cùng.

 

Thế đấy?
Chỉ có bấy nhiêu đó?

 

Có lẽ tao sẽ phải trả hết
cho mày chỗ c̣n lại.

 

Chính xác phải không?

 

Nh́n mặt ông ḱa!

 

Tin chuyện này không?

 

Thằng khốn này tè lên người tôi.

 

Thích không?

 

Để tao kiếm vài cục phân.

 

Phải là thứ mềm mại!

 

Ngày mai tao sẽ cho hết bọn mày.

 

Lẽ ra xà lim này phải được
lau dọn mấy hôm nay, phải không?

 

Cẩn thận đấy.
Đồ dễ vỡ.

 

Ǵ nào? Ngày dọn dẹp?

 

Muốn vào đây hít bụi không?

 

Tiện tay đánh bóng cái g̣ nhỏ
cho tao được đấy.

 

Mày có thể vào đây bằng chân...

 

nhưng đi ra ngoài bằng lưng.

 

''Billy nhóc'' này
bảo đảm như vậy.

 

Coi nào,

 

đừng ŕnh ṃ nữa.
Chơi tay đôi nào.

 

Tè vào người tao?

 

Coi nào, Bill điên.

 

Không được gọi tao như vậy!
Bill Hickok không phải
kẻ săn người chuyên nghiệp.

 

Hắn chỉ là 1 John Law du kích!

 

Thằng khốn đó ngồi tựa cửa,
bị 1 thằng say giết.

 

Nước xà pḥng đây này.
Một bài học lịch sử.

 

Ở Green Mile này không thể
lường trước chuyện ǵ xảy ra.

 

Cám ơn, Bill điên.

 

Không, đừng vào đó.

 

Tôi sẽ cư xử đàng hoàng.

 

Thề danh dự! Tôi thề.

 

Hắn sẽ lặn hụp 1 chốc.

 

Rồi hắn sẽ ổn.
Tin tôi đi. 1-2-3!

 

Ê!

 

Tôi chỉ muốn chút bánh ḿ!

 

Một chút bánh ḿ thôi mà!

 

Tôi đă học bài học của ḿnh.

 

Tôi sẽ biết điều.

 

Này Toot.

 

Cho ông 1 đồng nickel đổi
cái bánh mặt trăng đó.

 

Anh chàng da đen tí teo.

 

Vâng, thưa ông.
Ông khoẻ chứ?

 

Hy vọng mày đă thu xếp hành lư.

 

Tôi đă thu xếp hành lư!
Tôi đă sẵn sàng ra đi!

 

Chúng ta đi đâu? Đi nào!

 

Chuyện cái bánh mặt trăng
là điều khá độc đáo.

 

Phải cho hắn nếm mùi.

 

Del, lấy đồ đi. Hôm nay là 1 ngày
trọng đại của ông và Mr. Jingles.

 

Anh nói ǵ vậy?

 

Các nhân vật quan trọng biết tiếng
con chuột của ông.
Họ muốn xem nó tŕnh diễn.

 

Không chỉ các nhân viên coi tù.

 

Có 1 chính khách từ văn pḥng
chính phủ đến đây.

 

Các ông đi không?

 

Không, bọn tôi có 1 con cá
để nướng bây giờ, Del.

 

Nhưng ông sẽ làm họ trố mắt.

 

Ông sẽ làm họ trố mắt, Del.

 

Như ông Harry nói.

 

Mau lên nào.
Không có nhiều thời gian.

 

Được rồi, diễn tập!

 

Di chuyển mau lên.
Không có nhiều thời gian.

 

Tôi sửa ống nước ở đây đă 10 năm.

 

Chưa bao giờ phải đeo cà vạt.

 

Hôm nay ông là nhân vật quantrọng, Earl,
thế nên hăy im miệng đi.

 

Nào, mọi người an tọa đi.

 

Hay lắm.

 

Eduard Delacroix, ḍng điện
sẽ chạy qua người ông...

 

tới khi ông chết...

 

theo luật của tiểu bang.

 

Xin Thượng Đế
thương xót linh hồn ông.

 

Cầu dao hai.

 

Thế đấy.

 

Rất tốt.
Rất chuyên nghiệp.

 

Làm lại lần nữa.

 

Anh dùng từ đúng.
Nghe được.

 

Cám ơn.

 

Thật khó mà nghiêm nghị
khi Toot mang cái bộ mặt hề.

 

Anh phải cột cái cằm cho chặt,
v́ cái đầu ông ta sẽ lắc lư...

 

Thôi, không nói nữa.

 

Sao?

 

Họ yêu ông Jingles.
Họ cười.

 

Họ vui. Họ vỗ tay.

 

Cừ lắm.

 

Chẳng phải ông là 1 cái ǵ đó?

 

Ông khá lắm, tay kỳ cựu.

 

Bọn này sung sướng v́ ông.

 

Phải, có đấy.

 

Percy, đồ khốn.

 

Del, đứng lên.

 

Del, đồ ngu.
Tôi chỉ nói đùa thôi mà.

 

Tôi chỉ đùa thôi.
Coi nào.

 

Mày dễ thương đấy.

 

Mềm mại như 1 đứa con gái.

 

Tao thích ngủ với mày...

 

hơn em gái mày, tao nghĩ vậy.

 

Wharton!

 

Tôi bỏ hắn ra rồi. Tôi chỉ đùa.

 

Tôi chưa đụng đến
1 sợi tóc trên đầu hắn.

 

Cọng ḿ của anh bạn
không tệ chút nào.

 

Anh bạn hợp với
''Billy the Kid'' này đấy.

 

Nhưng ngửi anh bạn xem.

 

Nh́n ḱa.

 

Anh ta tè trong quần.

 

Chúa ơi.

 

Xem ông lớn kia ḱa.

 

Ông lấy cây quất người ta.

 

Rồi có ai sờ người ông ấy,
ông ấy tè trong quần như 1 em bé.

 

Phải biết khi nào th́ im miệng.

 

Được rồi.

 

Đừng đụng vào người tôi.

 

Các ông nói ai biết chuyện này...

 

tôi sẽ khiến các ông bị sa thải.

 

Tôi thề có Chúa.

 

Chuyện ǵ xảy ra ở Mile
sẽ ở lại Mile. Luôn luôn.

 

Cứ việc cười đi,
thằng khốn khoai tây rán!

 

Cứ cười đi!

 

Wetmore là 1 cái tên hay đấy.

 

Percy Wetmore đang nhảy múa.

 

Nghe xem.
Anh ấy đang tè trong quần.

 

C̣n Dean? Cậu ấy
có 1 đứa con trai nhỏ.

 

Tôi nghĩ cậu ấy thích
có 1 con chuột để nuôi.

 

Làm thế nào có thể
tin cậy 1 thằng bé?

 

Nó có thể quên cho con chuột ăn.

 

Con chuột sẽ mất phong độ.
Nó chỉ là 1 đứa trẻ, phải không?

 

Được rồi, tôi sẽ nhận nó.

 

Tôi.

 

Cám ơn nhiều, nhưng...

 

ông sống trong rừng.

 

Ông Jingles...

 

sẽ sợ khi sống trong khu rừng lớn.

 

C̣n Mouseville?

 

Mouseville?

 

Nơi thu hút du khách ở Florida.

 

Tallahassee, tôi nghĩ vậy.

 

Phải không, Paul?
Tallahassee.

 

Tallahassee.

 

Gần trường đại học chó.

 

Theo ông, họ nhận
ông Jingles không?

 

Nó sẽ được họ chăm sóc?

 

Tôi muốn nói, nó thông minh.

 

Mouseville là ǵ?

 

Địa điểm thu hút du khách,
tôi nói rồi.

 

Họ có những tấm bạt lớn.

 

-Phải trả tiền không?
-Đùa sao? Dĩ nhiên rồi.

 

Mười xu một lần xem.

 

-2 xu cho bọn trẻ.
-Cho bọn trẻ.

 

Trong khu lều họ có...

 

thành phố chuột...

 

làm bằng...

 

những cái hộp cũ và giấy đi cầu,
những cửa sổ nhỏ
để có thể nh́n vào trong.

 

Ngoài ra họ có gánh xiếc
Những Ngôi Sao Chuột
của Mouseville.

 

Những con chuột đu xà,

 

những con chuột lăn xúc gỗ,
những con chuột
xếp chồng đồng xu.

 

Phải, thế đấy.

 

Đó là nơi cho Mr. Jingles.

 

Cuối cùng mày sẽ trở thành
1 con chuột làm xiếc.

 

Mày sẽ đến sống ở 1 thành phố
chuột ở Florida.

 

Xem nó ḱa.

 

Ông Jingles!

 

Tôi biết sớm muộn ǵ
rồi tôi cũng hạ được nó.

 

Chỉ là vấn đề thời gian.

 

Thằng khốn độc ác!

 

Đưa nó cho tôi.

 

Có thể vẫn c̣n kịp.

 

Anh sẽ làm ǵ?

 

Anh sẽ làm...

 

Làm ơn đi, John.

 

Hăy giúp nó.

 

Johnny, làm ơn giúp nó.

 

Chúa ơi.

 

Cái đuôi.

 

Nh́n cái đuôi ḱa.

 

Anh đă làm ǵ?

 

Tôi đă giúp con chuột của Del...

 

con chuột gánh xiếc của ông ấy.

 

Nó sẽ sống trong
1 thành phố chuột

 

ở dưới...

 

Florida.

 

Sếp Percy xấu.

 

Ông ta độc ác. Ông ta
giẫm lên con chuột của Del.

 

Nhưng tôi đă giành nó lại.

 

Brute...

 

anh đi với tôi.

 

Các anh trở lại chơi bài đi.

 

Đừng sừng sộ với tôi.

 

Nó chỉ là 1 con chuột.

 

Nó không thuộc về nơi này.

 

Con chuột đó không làm hại ǵ.

 

Được thôi.

 

Anh cũng không khá hơn
khi giết con chuột đó...

 

như những người trong này.

 

Ông mong tôi tin chuyện đó?

 

Tôi nghe cái tiếng
răng rắc chết tiệt đó.

 

Anh không vui khi
ông Jingles c̣n sống?

 

Sau những ǵ
chúng ta đă thảo luận...

 

về chuyện không kích động
người tù?

 

-Không thoải mái à?
-Đây là loại tṛ chơi ǵ?

 

Không tṛ chơi ǵ hết.

 

Tự đến nh́n đi.

 

Đi nào.

 

Đừng làm ǵ ông Jingle cả.

 

Các ông đă đánh tráo con khác.

 

Tôi luôn để 1 con chuột
dự pḥng trong ví như con này.

 

Ồ phải, 2 người chơi xỏ tôi.

 

Anh nghĩ anh là tay quái nào?

 

Bọn tao là người mà mày
làm việc chung, Percy.

 

Nhưng không lâu.

 

Percy, tao muốn nghe mày hứa.

 

Hứa?

 

Tao sẽ cho mày lên
hàng đầu khi xử Del...

 

hôm sau mày phải
chuyển đến Briar Ridge.

 

C̣n nếu tôi gọi điện cho ai đó,
nói rằng ông quấy rầy tôi?

 

-Đe dọa tôi.
-Cứ việc.

 

Tao hứa máu của mày
sẽ rỉ ra trên sàn tù này.

 

V́ 1 con chuột?

 

Không.

 

Nhưng 4 người sẽ làm chứng rằng...
mày đă làm ngơ khi Billy điên bóp cổ Dean.

 

Người ta sẽ quan tâm loại việc đó,
ngay cả ông chú thống đốc của mày.

 

Và sẽ được ghi lại
trong lư lịch công tác.

 

Lư lịch công tác có thể đi theo
1 người trong thời gian rất lâu.

 

Tao sẽ cho mày lên hàng đầu...

 

mày phải nộp đơn
xin thuyên chuyển.

 

Đó là giao kèo.

 

Được rồi.

 

Khi hứa với ai,
mày phải bắt tay người đó.

 

Chào các cậu.

 

Nói chào đi, ông Jingles.

 

Eduard Delacroix,
ông bước ra chứ?

 

Sếp Edgecomb.

 

Sao, Del?

 

Đừng để chuyện ǵ xảy ra
với Mr. Jingles, được chứ?

 

Đây. Ông giữ nó.

 

Tôi không thể mang 1
con chuột trên vai trong lúc...

 

biết đấy.

 

Tôi sẽ nhận nó, sếp.

 

Chỉ bây giờ thôi,
nếu Del không phiền.

 

Anh giữ nó đi, John, đến khi
chuyện ngu ngốc này
được thi hành xong.

 

Các ông sẽ đưa nó đến
thành phố chuột ở Florida?

 

Bọn tôi sẽ cùng nhau làm
chuyện đó, hầu như vậy.

 

Có thể trong dịp nghỉ.

 

Người ta phải trả 10 xu
để xem nó diễn.

 

2 xu cho bọn trẻ.
Đúng không, sếp Howell?

 

Đúng vậy, Del.

 

Ông là 1 người tốt, sếp Howell.

 

Ông cũng vậy, sếp Edgecomb.

 

Tôi ước tôi đă gặp 2 ông
ở nơi nào đó trước đây.

 

Hy vọng hắn biết sợ.

 

Hy vọng hắn biết những ngọn lửa
của Satan đang chờ hắn.

 

Del, không sao.

 

Quay lần một.

 

Mày im lặng quá, Mr. Jingles.

 

Mày quá im lặng.

 

Eduard Delacroix...

 

ông bị kết tội tử h́nh bởi một
bồi thẩm đoàn đủ thẩm quyền.

 

Án tử h́nh được tống đạt bởi
1 vị quan toà tiểu bang này.

 

Ông có điều ǵ nói trước khi
án này được thi hành?

 

Tôi lấy làm tiếc...

 

Tôi lấy làm tiếc v́ chuyện tôi làm.

 

Tôi sẵn sàng đánh đổi bất cứ ǵ
để rút lại việc làm đó.

 

Nhưng tôi không thể.

 

Xin Thượng Đế rủ ḷng thương tôi.

 

Thế là xong. Amen.

 

Đừng quên thành phố chuột.

 

Này, không có 1 nơi như vậy đâu.

 

Họ đă tạo ra 1 câu chuyện
thần tiên để mày khỏi nhặng xị.

 

Tao nghĩ mày nên biết, đồ khốn.

 

Eduard Delacroix...

 

ḍng điện sẽ chạy qua
người ông đến khi ông chết...

 

theo luật của tiểu bang.

 

Xin Thượng Đế
thương xót linh hồn ông.

 

Cầu dao hai!

 

Miếng bọt biển không có nước.

 

Ǵ?

 

Miếng bọt biển không có nước!

 

Không thể làm ǵ được!
Đă quá trễ.

 

Chuyện này là b́nh thường?

 

Chúa ơi, cái mùi.

 

Hắn đang chín.
Họ nướng hắn được đấy!

 

Chắc gần chín rồi.

 

Sắp có 1 vũ điệu ở làng ra!

 

Hắn đang chín!

 

Hắn đang chín!

 

Một vũ điệu ở làng ra!

 

Món mướp tây nướng!
Cho tôi 1 ít với!

 

Cho tôi 1 ít với!

 

Tôi nghe mùi mướp tây nướng.

 

Tôi nói cho tôi 1 ít với!

 

Tôi nghe mùi!

 

Nghe mùi!

 

Tôi cúp điện nhé?

 

Không, tiếp tục đi!
V́ Chúa, tiếp tục đi!

 

Hắn đang phồng!

 

Hắn đang phồng!

 

Sao không cúp cầu dao?

 

Ông ta c̣n sống. Ông muốn tôi
cúp cầu dao khi ông ta c̣n sống?

 

Nh́n đi!

 

Không sao, các bạn.
Mọi việc trong tầm kiểm soát!

 

Xin mọi người b́nh tĩnh.

 

Cúp cầu dao!

 

Mày làm!

 

Mày điều hành sô diễn này,
phải không?

 

Tôi không biết
miếng bọt biển cần phải ướt.

 

Brutal!

 

Brutal, không!

 

Không là sao?

 

Ông thấy nó làm ǵ rồi đấy!

 

Delacroix đă chết!
Percy không đáng như vậy!

 

Để hắn thoát với chuyện hắn làm?
Phải vậy không?

 

Vết thâm tím này là sao?

 

Chúa ơi.

 

Thiên hạ ói đầy trên kia.

 

Và cái mùi.

 

Tôi đă bảo Van Hay mở
cả 2 cửa, nhưng cái mùi đó
sẽ ở lại đây 5 năm.

 

Dám cá như vậy.

 

Và con lừa Wharton đang
nghêu ngao về chuyện này!

 

Anh có thể nghe thấy hắn trên này!

 

Hắn có thể hát không, Hal?

 

Được rồi, các cậu.

 

Nào, chuyện ǵ xảy ra?

 

Một cuộc xử tử.

 

Một vụ thành công.

 

Làm thế nào anh gọi đây là
1 cuộc xử tử thành công?

 

Eduard Delacroix đă chết.

 

Phải không?

 

Có ǵ nói không?

 

Tôi không biết miếng
bọt biển cần phải ướt.

 

Anh tiểu trên cái bệ ngồi
toa-lét trong bao nhiêu năm...

 

trước khi có người
bảo anh giở nó lên?

 

Percy đă rách việc, Hal.

 

Rơ ràng và đơn giản.

 

Đó là lập trường
chính thức của anh?

 

Không nghĩ nên như vậy?

 

Ngày mai anh ta sẽ nộp đơn
thuyên chuyển đến Briar Ridge.

 

Một nơi lớn hơn, tốt đẹp hơn.

 

Phải thế không, Percy?

 

Món nướng!

 

Anh bạn chỉ c̣n cách căn pḥng
lót nệm đó 10 giây thôi đấy.

 

Già Del tội nghiệp.

 

Phải. Già Del tội nghiệp.

 

John. Anh ổn chứ?

 

Từ đây tôi có thể cảm thấy nó.

 

Ư anh nói ǵ?

 

Anh có thể nghe?

 

Anh muốn nói vậy?
Anh có thể nghe thấy?

 

Dù sao bây giờ ông ấy
đă ra khỏi nó.

 

Ông ấy là người may mắn.

 

Dù chuyện xảy ra thế nào,
Del là người may mắn.

 

Ông Jingles đâu?

 

Nó chạy ra ngoài qua ngạch cửa.

 

Tôi nghĩ nó sẽ không trở lại.

 

Nó cũng cảm thấy điều đó, qua tôi.

 

Tôi không muốn làm tổn thương nó.

 

Những ǵ gây tổn thương
đă trút ra ngoài.

 

Bây giờ tôi mệt ghê gớm, sếp.

 

Mệt ră rời.

 

Tôi cũng thế, John.

 

Tôi cũng thế.

 

Anh ghét chuyện này.

 

Em biết.

 

Rất vui được gặp chị.

 

Nh́n chị xem.

 

Bọn này nhớ chị ở nhà thờ.

 

Tóc tôi...

 

-Chị trông cũng được đấy.
-Tôi luộm thuộm quá.

 

Hôm nay bà ấy đang vui.

 

Tôi cám ơn Chúa v́ điều đó.

 

C̣n ngày tệ là thế nào?

 

Đôi khi bà ấy...

 

... bà ấy không c̣n là ḿnh nữa.

 

Bà ấy chửi thề.

 

Chửi thề?

 

Tự nhiên phọt ra miệng.

 

Những ngôn từ tục t́u nhất
anh có thể tưởng tượng.

 

Thậm chí bà ấy không biết
ḿnh đang chửi bậy.

 

Tôi không biết bà ấy từng nghe
những ngôn từ như thế.

 

Khi nghe bà ấy nói ra bằng
cái giọng ngọt ngào của bà ấy...

 

Tôi hài ḷng thấy
hôm nay bà ấy vui.

 

Tôi vui mừng cho anh và Jan.

 

Anh yêu...

 

nếu anh không nói em biết
chuyện ǵ trong đầu anh...

 

e rằng em sẽ làm anh
chết ngạt với 1 cái gối đấy.

 

Anh đang nghĩ đến việc
anh yêu em.

 

Và không biết sẽ làm ǵ
nếu em ra đi.

 

Và nghĩ đến chuyện tiếp đón
mấy anh chàng kia vào ngày mai.

 

Bà nấu món gà ngon đấy.

 

Cám ơn.

 

Đây là 1 bữa ngon,
trước giờ tôi đi làm.

 

Tôi vui thấy anh ngon miệng.

 

Brutal, ăn hết
chỗ khoai đó không?

 

Hết.
Harry, dùng khoai tây không?

 

Đưa đây nào.

 

Tất cả chúng ta đều thấy anh ta
làm ǵ với con chuột.

 

Lẽ ra hôm nay tôi có thể
tránh nghe chuyện này.

 

Hoặc từ đây đến hết năm.

 

Anh ta đă làm điều tương tự với tôi.

 

Anh ta đặt tay lên người tôi.

 

Và chữa lành chứng
nhiễm trùng bàng quang của tôi.

 

Đó là sự thật.

 

Hôm đó anh ấy về nhà và...

 

khá hơn thấy rơ.

 

Khoan đă.
Ông nói là...

 

ông được chữa lành thực sự?

 

Như 1 phép màu của Giêsu?

 

Tôi được chữa lành.

 

Nếu ông đă nói thế,
tôi chấp nhận.

 

Có ǵ liên quan đến bọn tôi?

 

Hăy nghĩ đến Melinda.

 

Melinda?

 

Melinda Moores?

 

Paul, anh giúp
được bà ấy không?

 

Đó không phải 1 chứng
nhiễm trùng bàng quang,
hay 1 con chuột bị đánh mạnh...

 

-nhưng tôi nghĩ có thể có cơ hội.
-Khoan đă.

 

Ông đang nói đến việc làm
của chúng ta. Đưa 1 người
đàn bà ốm vào nhà tù?

 

Không. Hal sẽ không
chịu được điều đó.

 

Ông ấy sẽ không chịu tin
1 chuyện như vậy.

 

Vậy chuyện anh đang nói...

 

Hăy đưa John Coffey
đến với bà ấy.

 

Ngoài khả năng đấy, Paul.

 

Chúng ta có thể bị bắt.

 

-Đúng rồi.
-Không phải anh, Dean.

 

Anh sẽ ở lại Mile.

 

Như vậy anh có thể
chối căi bất cứ chuyện ǵ.

 

V́ sao tôi phải ở lại?

 

Con trai tôi đă lớn,

 

đi học xa.

 

Các con gái Harry
đều đă lấy chồng.

 

Brutal độc thân.

 

Anh là người duy nhất có 2 con,
và sắp có đứa nữa.

 

Hăy đừng thảo luận chuyện này
như thể chúng ta đang suy nghĩ
cách thực hiện nó.

 

Brutal, giúp tôi với.

 

Dám chắc bà ấy là người tốt.

 

Người tốt nhất.

 

Chuyện xảy ra với bà ấy
là 1 sự xúc phạm...

 

với con mắt, lỗ tai và con tim.

 

Không nghi ngờ ǵ.

 

Nhưng bọn tôi không biết rơ
bà ấy như ông và Jan.

 

Và đừng quên John Coffey
là kẻ sát nhân.

 

Nếu hắn trốn th́ sao?

 

Tôi ghét phải mất việc
hay vào tù...

 

nhưng chưa bằng chuyện
1 đứa con của tôi phải chết
v́ lương tâm tôi.

 

Tôi không nghĩ
chuyện đó sẽ xảy ra.

 

Quả thật...

 

tôi không nghĩ anh ta giết người.

 

Thượng Đế không bao giờ
trao năng lực đặc biệt

 

vào tay 1 kẻ giết hại trẻ thơ.

 

Đó là 1 quan điểm nhân hậu,
nhưng người này lănh án
tử h́nh v́ tội ác.

 

Và ngoài ra...

 

anh ta khổng lồ.

 

Nếu anh ta chạy trốn, sẽ tốn
nhiều viên đạn để chặn anh ta.

 

Chúng ta có súng săn,
và súng lục.

 

Tôi cố nài chuyện đó.

 

Nếu hắn giở tṛ,

 

chúng ta sẽ hạ hắn.

 

Hiểu không?

 

Thế...

 

hăy nói kế hoạch của ông.

 

Ngay kia.

 

Tôi thấy rồi.

 

Bây nhiêu đủ chưa?

 

Tôi không biết.

 

Các cậu khát không?

 

Thức uống mát lạnh.

 

Hay lắm, Brutal.

 

Cảm ơn.

 

Trong này nóng quá.

 

Này,

 

tôi cũng có phần chứ?

 

-Đít tao nè.
-Điều ǵ làm anh bạn nghĩ thế?

 

V́ tôi đang hứng.

 

Báo cáo hôm nay nói
anh ta cư xử tốt.

 

Phải đấy. Tôi cư xử tốt.
Coi nào.

 

Đừng tham ăn tục uống.

 

Coi nào.

 

Coi nào, các cậu.

 

Coi nào, sếp.

 

Cả ngày nay tôi không quậy.

 

Trong này nóng,

 

Nóng quá, tôi khát.
Tôi muốn uống.

 

Sao không cho tôi uống?

 

Coi nào.

 

Anh bạn sẽ cư xử đàng hoàng?

 

Coi nào, đưa đây cho tôi.

 

Anh hứa đi.

 

Nếu không tôi uống ngay đây.

 

Đừng làm thế.

 

Tôi sẽ không quậy.

 

Cái ly.

 

Bây giờ ai muốn ra ngoài,
đă đến lúc.

 

Sau chuyện này, sẽ không
có đường trở lại.

 

Th́ sao?

 

Chúng ta làm chuyện này?

 

Chắc rồi. Được thôi.

 

Tôi muốn đi 1 chuyến.

 

Tôi nghĩ tất cả đă đồng ư.

 

Chuyện ǵ đây?

 

Trả giá.

 

Đúng vậy.

 

Làm ǵ vậy?

 

''Cô Lotta Leadpipe”.

 

-Mẹ mày sẽ nói sao?
-Bỏ tao ra, thằng ngu.

 

Tao quen biết nhiều người!
Những ông lớn!

 

Percy, xỏ tay vào
như 1 chú bé ngoan.

 

Không. Ông không thể buộc tôi.

 

Sai rồi đấy, biết không.

 

Xỏ tay vào không?

 

Anh ta sẽ bứt tai anh bạn ra.

 

Làm đi.

 

Làm ơn đi, Paul.

 

Đừng nhốt tôi chung với Bill Điên.
Làm ơn đi.

 

Anh bạn sẽ nghĩ đến chuyện đó.

 

Không được làm chuyện này với tôi.

 

Không được!

 

Tôi sẽ cho anh bạn
biết chút bí mật này.

 

Bọn tôi có thể
và bọn tôi đang làm.

 

Cho anh vài giờ suy gẫm lại
chuyện anh làm với Del.

 

Và nếu cô đơn,
hăy nghĩ đến Cô Leadpipe.

 

Bây giờ ôn lại lần nữa.

 

Anh sẽ nói sao nếu
có người ghé qua?

 

Coffey tỏ ra bứt rứt sau khi đèn tắt...

 

chúng ta mặc áo khoác cho anh ta,
đưa anh ta vào pḥng cách ly.

 

Họ nghe tiếng động trong đó,
và sẽ nghĩ là anh ta.

 

C̣n tôi?

 

Ông xuống pḥng lưu trữ lấy
hồ sơ của Del,
xem qua lời khai nhân chứng...

 

về cuộc hành h́nh tai hại vừa rồi.

 

Chúng ta đi 1 chuyến?

 

Đúng vậy.
Chúng ta đi 1 chuyến.

 

C̣n bọn tôi, Dean?

 

Anh, Harry, Percy
đang ở xưởng giặt.

 

Có thể vài giờ mới quay về.

 

Mày nghĩ mày đi đâu?

 

Mày là kẻ xấu.

 

Đúng vậy, thằng đen.
Xấu như mày muốn.

 

Chuyện ǵ sai? Chuyện ǵ sai?

 

Chuyện ǵ sai?

 

Cả gian pḥng này
đang rung chuyển.

 

Như là tôi đang say.

 

Hăy cho tôi chút ánh sáng...

 

hay ǵ nào?

 

Những thằng đen
đáng phải lên ghế điện.

 

Người da trắng...

 

không nên ngồi ghế điện.
Không, thưa ngài.

 

Hắn là kẻ xấu.

 

Nh́n ḱa, sếp.

 

Đó là Cassie, người phụ nữ
ngồi trên ghế xích đu.

 

John, bây giờ phải giữ yên lặng.

 

Thấy cô ấy không?
Thấy không?

 

Đi nào.

 

Mau!

 

Được rồi, ông lớn.
Đi nào.

 

Nhảy lên.

 

Anh có biết anh đi đâu?

 

Giúp 1 người đàn bà?

 

Đúng vậy.

 

Nhưng sao anh biết?

 

Tôi không biết.

 

Nói thật, tôi không biết ǵ nhiều.

 

Chưa bao giờ biết.

 

Chúng ta vẫn có thể quay lại.

 

Sếp, nh́n ḱa.

 

Có người thức.

 

Đây là 1 sai lầm.

 

Chúa ơi, chúng ta đă nghĩ ǵ?

 

Đă quá trễ. John, anh ở đây.

 

Harry, anh giữ John ở lại
đến khi chúng tôi gọi.

 

Ai đến đây lúc 2:30 sáng?

 

Bọn tôi đây. Paul và Brutal.

 

-Bọn tôi.
-Chúa ơi.

 

Đây là 1 cuộc bạo động?

 

Các anh là con tin?

 

Ai ở ngoài đó?

 

-Ai ở ngoài xe?
-Harry, tắt đèn đi.

 

John Coffey.

 

Dừng lại!

 

-Cứ ở yên đó!
-Hal, b́nh tĩnh nào.

 

-Không cử động!
-Hal, khoan đă.

 

Tôi cảnh cáo.

 

Dừng lại không tôi bắn!

 

-Tôi nói dừng!
-Hal, bỏ súng xuống.

 

Hal? Ông nói chuyện với ai?

 

Mẹ kiếp!

 

Không ai việc ǵ.
Bọn tôi đến đây để giúp.

 

Giúp cái ǵ? Tôi không hiểu.

 

Ông phải tin bọn tôi.

 

Anh muốn ǵ?

 

Hal! Bảo họ đi đi!

 

Tôi không muốn
người chào hàng

 

đến vào ban đêm.

 

Bảo họ biến đi!

 

Tôi đến để giúp.

 

Chỉ để giúp, sếp. Chỉ có vậy.

 

Anh không thể.
Không ai có thể.

 

Đừng vào trong đó.

 

Là ai cũng không được vào!
Không được!

 

Tôi không ăn mặc
đàng hoàng để tiếp khách.

 

Dừng lại. Nghe không?

 

-Paul, tôi không muốn
anh ta lên đó.
-Sếp...

 

đừng làm ồn.

 

Được mà, Hal.

 

Hal, coi chừng hắn.

 

Đừng đến gần tôi,
đồ khốn to xác.

 

Sao anh nhiều thẹo quá vậy?

 

Kẻ nào đánh anh tệ hại như vậy?

 

Tôi không nhớ nữa.

 

Anh tên ǵ?

 

John Coffey, thưa bà.
Giống như tên thức uống...

 

nhưng đánh vần không giống.

 

Thưa bà?

 

Vâng, John Coffey?

 

Tôi nh́n thấy nó.

 

Tôi nh́n thấy nó.

 

Chuyện ǵ đang xảy ra?

 

Bây giờ bà cần nằm yên.

 

John. Cố lên.

 

Khạc ra ngoài như anh
từng làm đi.

 

Anh ta đang nghẹt với vật
hút ra từ người bà ấy.

 

Tôi sẽ ổn. Hăy để yên như vậy.

 

Tôi đă đến đây như thế nào?

 

Chúng ta đă nhập viện ở Vicksburg.

 

Nhớ không?

 

Melly...

 

điều đó không quan trọng.

 

Không thành vấn đề nữa.

 

Tôi đă chụp x-quang phải không?

 

Phải không?

 

Phải.

 

Phải.
Không có khối u nào đâu.

 

Anh đứng dậy được không?

 

Đứng lên nh́n người
phụ nữ này được không?

 

Anh tên ǵ?

 

John Coffey, thưa bà.

 

Như 1 loại thức uống.

 

Nhưng đánh vần không giống.

 

Vâng, thưa bà, đánh vần
không giống chút nào.

 

Không, em không thể.

 

Tôi mơ thấy anh.

 

Tôi mơ thấy anh
lang thang trong bóng tối.

 

Và tôi cũng thế.

 

Và chúng ta t́m thấy nhau.

 

Chúng ta t́m thấy nhau
trong bóng tối.

 

Nhận đi, John.
Đó là 1 món quà.

 

Đây là Thánh Christopher.

 

Tôi muốn anh giữ nó, Coffey.

 

Và đeo nó.
Ông ấy sẽ hộ mệnh anh.

 

Làm ơn.

 

Làm ơn.

 

Cám ơn, thưa bà.

 

Cám ơn anh, John.

 

Chúa ơi, cần có cần trục mới
kéo anh ta đứng lên được.

 

Thư thả nào, John. Anh phải
đứng trên đôi chân ḿnh.

 

Anh ta sẽ không bao giờ ngồi
lên ghế điện. Ông biết điều đó,
phải không?

 

Anh ta nuốt vật đó vào v́ 1 lư do.

 

Anh ta chỉ c̣n sống vài ngày.

 

Một người trong chúng ta phải
kiểm tra xà lim thường xuyên.
Và anh ta phải đi đúng nơi.

 

Nếu đó là lựa chọn của anh ta,
anh ta đă bỏ công t́m kiếm nó.

 

Bây giờ hăy đưa anh ta trở lại Mile.

 

Tôi mừng quá.
Anh đi quá lâu.

 

Bill điên làm ầm ĩ như
bắt đầu nhận ra điều ǵ.

 

Chuyện ǵ xảy ra với anh ta?

 

Anh ta đang đau, Dean.
Đau nặng.

 

Được rồi, John.

 

Bây giờ anh nằm xuống giường.

 

Sao hả?

 

Bà Moores thế nào?

 

Có giống chuyện xảy ra
với con chuột?

 

Đă có...

 

biết đấy, 1 phép màu?

 

Phải, có 1 phép màu.

 

Mẹ kiếp!

 

Bây giờ...

 

tôi muốn nói chuyện,
không la thét.

 

Tôi tháo băng keo ra,
anh sẽ b́nh t́nh?

 

Mẹ tôi bảo lột nhanh sẽ không đau.

 

Có lẽ bà ấy sai.

 

Cho tôi ra khỏi cái áo điên này.

 

-Một phút thôi.
-Ngay bây giờ!

 

Tôi muốn ngay bây giờ!

 

lm đi, và nghe này.

 

Anh bạn đáng bị trừng phạt v́
những việc đă làm. Hăy chấp
nhận như 1 người đàn ông.

 

Nếu không anh bạn sẽ hối tiếc
ḿnh đă sinh ra đời.

 

Anh bạn sẽ bị tố cáo phá hoại
cuộc hành h́nh Del...

 

và đái trong quần như 1 đứa
bé gái. Phải, bọn tôi sẽ nói.

 

Nhưng, Percy...

 

bây giờ anh bạn đă kiêng dè tôi.

 

Bọn này cũng nh́n thấy
anh bạn thập tử nhất sinh.

 

Và bọn này cũng
quen biết vài người.

 

Anh bạn quá ngu,
không biết sao?

 

Chuyện ǵ qua hăy cho qua.

 

Cho tới giờ không có ǵ tổn thương
ngoài ḷng kiêu hănh của anh bạn.

 

Không ai cần biết chuyện đó,
trừ những người trong
gian pḥng chật hẹp này.

 

Chuyện ǵ xảy ra trong Mile
ở lại trong Mile.

 

Luôn luôn như vậy.

 

Bây giờ tôi ra khỏi
cái áo này chứ?

 

Đồ đạc của tôi.

 

Hăy nghĩ thấu chuyện này, Percy.

 

Tôi định như vậy.

 

Tôi định suy nghĩ kỹ về nó.

 

Bắt đầu ngay bây giờ.

 

Sớm muộn ǵ
hắn cũng sẽ nói.

 

Bỏ anh ta ra!
John, bỏ ra!

 

Bỏ ra, John!

 

John, để anh ta đi!

 

Bỏ ra, John!
Không!

 

Lui ra!

 

John, dừng lại!

 

Lui lai!
John, bỏ ra!

 

John, bỏ ra!

 

Chúa ơi.

 

Từ từ nào.

 

Từ từ.

 

Ổn chứ?

 

Nhóc, mày nh́n ǵ?

 

Mày nh́n ǵ, đồ bún thiu?

 

Muốn hôn đít tao?
Muốn mút chim tao?

 

Chụp lấy khẩu súng!

 

Tôi đă trừng phạt những kẻ xấu.

 

Tôi đă trừng phạt cả hai.

 

V́ sao?

 

V́ sao là Bill Điên?

 

Tôi thấy nó trong tim hắn,
khi hắn chụp tay tôi.

 

Tôi thấy chuyện Billy làm.

 

Rô như ban ngày.

 

Bạn không thể giấu
cái nằm trong tim bạn.

 

Ǵ?

 

Anh nh́n thấy cái ǵ?

 

Cầm tay tôi đi, Sếp.

 

Ông phải tự nh́n.

 

Không.

 

Làm ơn.

 

Không, không.

 

Làm ơn đi!

 

Bắt buộc tôi phải như vậy.
Tôi phải cho ông một phần
cái của tôi.

 

Một năng lực.

 

Một năng lực từ bên trong tôi,
để ông có thể tự nh́n thấy.

 

Giờ ăn tối!

 

Kêu mấy đứa con gái vào!

 

Mấy đứa! Nghe mẹ rồi đấy.

 

Dạ, thưa ba! Bọn con tới đây.

 

Billy, hôm nay vậy là đủ.

 

Vào ăn tối đi.

 

Chúa vĩ đại, tốt bụng.
Chúng con cảm ơn Người.

 

Thương em mày không?
Nếu làm ồn,
biết chuyện ǵ xảy ra không?

 

Tao sẽ giết nó thay v́ mày.

 

Làm ồn th́ tao sẽ giết nó.
Hiểu không?

 

Có hiểu không?

 

Hắn đă giết những đứa con
thương yêu của họ.

 

Bây giờ ông đă thấy.

 

Đó là chuyện xảy ra hàng ngày.

 

Chuyện xảy ra trên thế gian này.

 

Percy.

 

Percy Wetmore.

 

Con trai?

 

Con trai?

 

-Con trai? Nghe tôi không?
-Nếu nghe anh hăy nói.

 

Tôi nghĩ thằng con trai này
hoá điên rồi.

 

Percy, tôi cần hỏi anh vài câu.

 

Mới phút trước anh ta c̣n tỉnh táo,
rồi đùng một cái...!

 

Thằng khốn dơ bẩn
gh́ anh ta vào chấn song.

 

Anh ta quá sợ, tè ra quần.

 

Tôi sẽ che vụ này cho anh,

 

cho dù tôi phải trả giá bằng
nghề nghiệp của ḿnh.

 

Nhưng tôi cần biết...

 

chuyện này có liên quan đến
chuyện xảy ra tại nhà tôi?

 

Có không, Paul?

 

Không.

 

Hal có biết Coffey vô tội?

 

Ông ấy có thể giúp?

 

Ông ta có ảnh hưởng ǵ không?

 

Có thể ngưng cuộc hành h́nh?

 

Không.

 

Vậy đừng nói cho anh ta biết.

 

Nếu không giúp được ǵ,
đừng nói anh ta biết.

 

Không bao giờ.

 

Anh sẽ không nói.

 

Anh không có cách nào
ra khỏi chuyện này?

 

Không.

 

Anh đang suy nghĩ về nó.
Tin anh đi.

 

Anh đang nghĩ nhiều cách.

 

Anh sẽ nói em biết sự thật.

 

Anh từng làm vài điều
không thể tự hào...

 

nhưng đây là lần đầu tiên
anh cảm thấy nguy hiểm.

 

Nguy hiểm?

 

Hăy nói chuyện với anh ta.

 

Hăy nói chuyện với John.

 

T́m hiểu xem anh ta muốn ǵ.

 

Chào Sếp.

 

Chào John.

 

Tôi nghĩ anh biết chúng ta
đang cận kề thời điểm.

 

Vài ngày nữa.

 

Tối hôm đó anh muốn ăn
món ǵ đặc biệt không?

 

Bọn tôi có thể xoay cho anh
hầu như bất cứ ǵ.

 

Thịt nướng là tốt.
Xúp khoai tây nghiền.

 

Mướp tây.

 

Có thể một ít bánh ḿ ngô
của vợ ông nướng...

 

nếu bà ấy không phiền.

 

Và...

 

1 ông cha đạo?
Để cầu nguyện cho anh.

 

Tôi không muốn 1 ông cha đạo.

 

Ông có thể tự cầu nguyện,
nếu ông muốn.

 

Tôi?

 

Tôi nghĩ tôi có thể, nếu cần thiết.

 

Bây giờ tôi cần hỏi anh
1 điều rất quan trọng.

 

Tôi biết ông sắp nói ǵ.

 

Ông không cần nói ra.

 

Không, tôi phải nói.

 

Anh muốn tôi làm ǵ cho anh?

 

Anh có muốn tôi
đưa anh ra khỏi đây?

 

Để anh trốn?
Xem anh có thể đi đến đâu?

 

V́ sao ông có thể làm
1 điều ngu ngốc như vậy?

 

Vào ngày phán xét của tôi...

 

khi tôi đứng trước mặt Chúa...

 

Người sẽ hỏi tôi rằng v́ sao...

 

tôi giết chết của Người...

 

1 phép màu...

 

tôi sẽ nói sao với Ông Ấ y?

 

Rằng đó là công việc của tôi?

 

Nó là công việc của tôi.

 

Hăy nói với Chúa Cha rằng
ông đă làm 1 việc tốt.

 

Tôi biết ông đang
thương tổn và lo phiền.

 

Tôi có thể cảm thấy.
Nhưng ông phải từ bỏ nó ngay.

 

Tôi muốn chuyện này
hoàn thành và dứt điểm.

 

Tôi muốn.

 

Tôi mệt mỏi.

 

Mệt mỏi trên con đường, cô đơn
như 1 con chim sẻ trong mưa.

 

Tôi mệt mỏi với chuyện
không có người bên cạnh...

 

để nói tôi rằng chúng ta sẽ đi
về đâu, từ đâu đến, hay v́ sao.

 

Tôi chán ngán với chuyện
con người cư xử xấu với nhau,

 

với những nỗi đau
đầy rẫy thế gian này...

 

hàng ngày.

 

Quá nhiều chuyện đó.

 

Như thể hàng ngàn mảnh
thủy tinh đang nhảy nhót
trong đầu tôi,

 

suốt ngày.

 

Ông có thể hiểu chuyện này?

 

Có, John. Tôi nghĩ tôi hiểu.

 

Hẳn chúng tôi có thể làm
cho anh chuyện ǵ, John.

 

Hẳn anh phải muốn chuyện ǵ đó.

 

Tôi chưa bao giờ xem chiếu bóng.

 

Thiên đàng.

 

Tôi đang ở trên Thiên đàng.

 

Tim tôi đập mạnh đến nỗi
khó có thể nói chuyện được.

 

Dường như tôi đă
t́m thấy hạnh phúc.

 

Họ là những thiên thần.

 

Những thiên thần,
như ở trên thiên đàng.

 

Tôi sẽ ổn.

 

Đây là phần khó nhất.

 

Chút nữa tôi sẽ ổn.

 

John.
Tạm thời tôi phải giữ vật này.

 

Tôi sẽ trả lại anh.

 

Chiều nay tôi ngủ và nằm mơ.

 

Tôi mơ thấy con chuột của Del.

 

Vậy hả, John?

 

Tôi mơ thấy Ông Jingles đi
xuống chỗ mà Sếp Howell nói.

 

Thành phố Chuột.

 

Tôi nh́n thấy những đứa trẻ.

 

Và chúng cười khi
xem Jingles diễn.

 

Tôi mơ thấy 2 đứa
bé gái tóc vàng ở đó.

 

Chúng cũng cười.

 

Tôi ôm chúng đặt lên 2 đầu gối,

 

và chúng không c̣n máu trên tóc.
Chúng không việc ǵ.

 

Tất cả bọn tôi xem
Ông Jingles diễn tṛ.

 

Bọn tôi cười một trận đă đời!

 

Ở đây có nhiều người ghét tôi.
Nhiều người!

 

Tôi có thể cảm thấy điều đó.

 

Như thể những con ong
đang chích vào người tôi.

 

Vậy hăy cảm giác
như bọn tôi cảm giác.

 

Bọn tôi không ghét anh.

 

Anh có thể cảm giác như vậy?

 

Giết hắn 2 lần đi!

 

Giết thằng hiếp dâm sát hại
con nít đó 2 lần đi!

 

Không sao đâu!

 

Lau mặt trước khi đứng lên, Dean.

 

Vâng.

 

Công tắc một.

 

Đau chưa? Hy vọng đă đau.

 

Hy vọng nó đau như địa ngục.

 

John Coffey, anh bị kết tội chết

 

bởi một bồi thẩm đoàn
đủ thẩm quyền.

 

Án tử h́nh được tống đạt bởi
1 vị quan toà tiểu bang này.

 

Anh có điều ǵ nói trước khi
án này được thi hành?

 

Tôi lấy làm tiếc v́ chuyện tôi làm.

 

Làm ơn đi, sếp...

 

đừng chụp vật này vào mặt tôi.

 

Đừng đưa tôi vào bóng tối.

 

Tôi sợ bóng tối.

 

Được rồi, John.

 

Thiên đàng, tôi ở trong thiên đàng.

 

Thiên đàng, thiên đàng.

 

Tôi ở trong thiên đàng.

 

Thiên đàng, thiên đàng.

 

Tôi ở trong thiên đàng.

 

John Coffey...

 

ḍng điện sẽ chạy qua
người anh đến khi anh chết...

 

theo luật của tiểu bang.

 

Xin Thượng Đế
thương xót linh hồn anh.

 

Ông phải nói.

 

Ông phải ra lệnh.

 

Hắn đă cướp đi những ǵ
mà họ thương yêu.

 

Đó là chuyện xảy ra
trên thế gian này.

 

Cầu dao 2.

 

Đó là lần thi hành án
cuối cùng tôi tham dự.

 

Sau đó tôi không thể làm nó.
Brutal cũng vậy.

 

Bọn tôi chuyển sang
trai cải huấn thiếu niên.

 

Ở đó cũng được.

 

''Ngăn Chặn Từ Trong Trứng Nước''
trở thành tôn chỉ của tôi.

 

Bà không tin tôi.

 

Tôi biết ông không bao giờ
nói dối tôi, Paul.

 

Có điều...
Câu chuyện thật dữ dội.

 

Thật dữ dội.

 

Có điều này tôi không hiểu.

 

Ông nói ông và Jan...

 

có 1 đứa con trai vào năm 1935.

 

Có đúng không?

 

Bài toán đó không thành,
phải không?

 

Bà muốn đi dạo không?

 

Coi chừng vấp.

 

Hăy làm quen
với ánh sáng trong này.

 

Kia.

 

Dậy đi, anh bạn cũ.

 

Dậy đi.

 

Paul, không thể nào!

 

Lại đây, con trai.

 

Làm quen với người phụ nữ này đi.

 

Đây không thể là Ông Jingles.

 

Coi nào, mày làm được mà.

 

Đây không hẳn là thành phố
Chuột như chúng ta nghĩ,
phải không?

 

Nhưng chúng ta được việc,
phải không anh bạn cũ?

 

Tôi nghĩ chuyện xảy ra với
Ông Jingles là t́nh cờ.

 

Khi bọn tôi hành h́nh Del,
và gặp sự cố...

 

khi đó John cảm thấy điều này,

 

và tôi nghĩ 1 phần

 

phép thuật nào đó trong anh ta...

 

đă chuyển sang
anh bạn nhỏ này đây.

 

C̣n với tôi...

 

John đă cho tôi

 

1 năng lực nh́n thấu,
theo cách của anh ấy,

 

và tôi có thể nh́n thấy
chuyện Bill Điên làm.

 

Khi John làm chuyện đó...

 

khi anh ta nắm tay tôi...

 

1 nguồn năng lượng
chạy dọc người anh ấy...

 

và đổ vào người tôi.

 

Cái ǵ?

 

Anh ta truyền nhiễm cuộc đời ông?

 

Đó là 1 từ hay.

 

Anh ta truyền nhiễm cả 2 ta,
phải không Ông Jingles?

 

Với cuộc đời.

 

Tôi đă 108 tuổi, Elaine.

 

John Coffey vào Green Mile
năm tôi 44 tuổi.

 

Bạn không thể đổ lỗi cho John.
Anh ta không đừng được.

 

Đó là 1 quyền lực của tự nhiên.

 

Tôi đă sống để thấy
nhiều điều kỳ lạ, Ellie.

 

Một thế kỷ nữa sắp trôi qua.

 

Nhưng tôi phải đi thăm những
người bạn và những người
thương yêu, họ đă qua đời...

 

Hal và Melinda...

 

...Brutus Howell...

 

vợ tôi, con trai tôi.

 

Và bà, Elaine.

 

Bà cũng sẽ chết.

 

Và lời nguyền của tôi là... tôi
sẽ có mặt để nh́n thấy điều đó.

 

Đó là sự đền tội của tôi, biết đấy.

 

Đó là h́nh phạt giành cho tôi...

 

đă để John Coffey
ngồi lên cái ghế điện.

 

V́ đă giết chết
1 phép màu của Chúa.

 

Đấng Tối cao

 

nguồn của mọi sự việc
và cuộc sống.

 

Bà sẽ ra đi như những người khác.
Tôi sẽ phải ở lại.

 

Cuối cùng tôi cũng sẽ chết.
Tôi biết chắc điều đó.

 

Tôi không ảo tưởng về sự bất tử.

 

Nhưng tôi sẽ ước rằng
ḿnh đă chết...

 

từ lâu trước khi cái chết t́m ra tôi.

 

Quả thật,
tôi đă bắt đầu ước điều đó.

 

Ông Jingles?

 

Đi đâu vậy bạn?

 

Lo cho mày đấy. Đói không?

 

Để xem có thức ăn không nhé.

 

Có vài mẫu thôi.
Mi thích mà.

 

Xem ḱa!

 

Hầu như đêm nào
tôi cũng nghĩ đến chuyện này.

 

Và tôi chờ.

 

Tôi nghĩ đến
những người thân yêu...

 

giờ đă đi xa.

 

Tôi nghĩ đến Jan yêu kiều của tôi...

 

tôi đă mất nàng như thế nào
nhiều năm về trước.

 

Và tôi nghĩ đến chúng tôi...
những người từng bước
dọc hành lang Green Mile...

 

mỗi người chúng tôi.

 

Nhưng có 1 điều này

 

làm tôi trằn troc suốt đêm:

 

Nếu anh ta có thể làm
1 con chuột sống lâu như thế...

 

tôi phải sống thêm bao lâu nữa?

 

Mỗi người chúng ta
đều mắc nơ tử thần.

 

Không có ngoại lệ.

 

Nhưng, Chúa ơi...

 

đôi khi...

 

kư ức về Green Mile quá dài.

 

Katie!

 

You love your sister?

 

You make any noise,
you know what happens.

 

Good morning, Estelle.

 

-How am l looking, Paul?
-That's better. That's better.

 

Morning, Mr. Edgecomb.

 

Some Danish?

 

No, just two pieces of
dry toast, Hector. Thanks.

 

Leftover's fine.

 

Dry and cold, same as always.

 

Cold is better.

 

Especially on those long walks.

 

Am l right?

 

Don't let Nurse Godzilla catch you.
She'll raise holy hell.

 

We're not supposed to
let you wander off.

 

Where do you go every day?
What do you do up in those hills?

 

Just walk.

 

l like to walk.

 

Try not to fall down, bust a hip.

 

l don't wanna be in no
damn search party.

 

You want this man in your life?
Explain the moral basis of that.

 

l've made mistakes.

 

Tony doesn't admit that
he's not a good father.

 

You can't ask nothing.
l have six kids myself.

 

Why do we always watch this stuff?

 

lt's interesting.

 

lnteresting?
Bunch of inbred trailer trash?

 

All they ever talk about is fucking.

 

Are you all right?

 

You look tired. You're not yourself.

 

No, l'm fine. l promise.

 

You're wearing yourself out
with those walks every day, l think.

 

Not that you asked me.

 

l just didn't sleep well, is all.

 

l had a few bad dreams. lt happens.

 

l'll be fine.

 

lf Madge doesn't care,
l certainly don't.

 

Neither do l.

 

Now, this here is worth a look.

 

l'm in heaven

 

And my heart beats so
That l can hardly speak

 

And l seem to find

 

The happiness l seek

 

When we're out together

 

Dancing cheek to cheek

 

Heaven

 

l'm in heaven

 

And the cares that hung around me

 

Through the week

 

Seem to vanish

 

Like a gambler's lucky streak

 

Paul, what is it?

 

My God.

 

l've got to get out of here.

 

l guess sometimes the past
just catches up with you...

 

...whether you want it to or not.
lt's silly.

 

Was it the film? lt was, wasn't it?

 

l haven't spoken of these things
for a long time, Ellie.

 

Over 60 years.

 

Paul, l'm your friend.

 

l ever tell you that l was
a prison guard during the Depression?

 

You've mentioned it.

 

Did l mention l was
in charge of death row?

 

That l supervised all the executions?

 

Usually, death row is called
''The Last Mile.''

 

We called ours ''The Green Mile.''

 

The floor was the color
of faded limes.

 

We had the electric chair.

 

''Old Sparky,'' we called it.

 

l've lived a lot of years, Ellie...

 

...but 1 935, that takes the prize.

 

That year, l had...

 

...the worst urinary infection
of my life.

 

lt was....

 

lt was also the year of...

 

...John Coffey...

 

...and the two dead girls.

 

Put me through to E Block.

 

E Block.

 

Right.

 

Paul? Prisoner.

 

Christ, give me a minute.

 

You all right?

 

For a man pissing razorblades, yeah.

 

You should've took the day off
to see the doctor.

 

With the new arrival?
You know better.

 

Besides...

 

...it's not as bad as it was.
l think it's clearing up.

 

-Let's look alive, Dean.
-Yes, sir.

 

Damn.

 

They're riding on the axle.

 

What'd they do?

 

They bust the springs?

 

Dead man!

 

Dead man walking!

 

We got a dead man walking here!

 

Jesus please us,
what is he yelling about?

 

You might reconsider getting
in the cell with this guy.

 

He's enormous.

 

Can't be bigger than you.

 

Dead man!

 

Dead man walking!

 

Dead man!

 

Dead man walking!

 

Dead man walking here!

 

Dead man!

 

We got a dead man walking here!

 

Dead man walking!

 

-We got a dead man walking here!
-Percy.

 

That's enough.

 

Am l gonna have any trouble
with you, big boy?

 

Can you talk?

 

Yes, sir, boss. l can talk.

 

Move your ass.

 

Let's go.

 

Come on.

 

Percy...

 

...they're moving house
in the infirmary.

 

Why don't you go see
if they could use some help?

 

They got all the men they need.

 

Why don't you just make sure?

 

l don't care where you go, as long as
it's not here at this moment.

 

All right.

 

God, you bust my finger.

 

l wiped that grin
off your face, didn't l?

 

Goddamn it, Percy,
get the hell off my block!

 

Fuck you, Percy.

 

We'll get that looked at, Del.
ln the meantime, stay quiet.

 

l let Harry take those chains off you...

 

...you gonna be nice?

 

Your name is John Coffey.

 

Yes, sir, boss.

 

Like the drink,
only not spelt the same.

 

You can spell, can you?

 

Just my name, boss.

 

J...O--

 

My name is Paul Edgecomb.

 

lf l'm not here, you can
ask for Mr. Terwilliger...

 

...Mr. Howell or Mr. Stanton.
These gentlemen right there.

 

Questions?

 

Do you leave the light on
after bedtime?

 

Because l get a little scared
in the dark sometime...

 

...if it's a strange place.

 

lt stays pretty bright around here
all night long.

 

We keep a few lights burning
in the corridor.

 

The corridor?

 

Right out there.

 

You can sit.

 

l couldn't help it, boss.

 

l tried to take it back,
but it was too late.

 

Take Delacroix to the infirmary,
see if those fingers are broken.

 

Of course they are.
l heard the bones crack.

 

You hear what he was yelling
when we brought the dummy in?

 

How could l miss it?
The whole prison heard.

 

Goddamn Percy.

 

You'll have to answer
for sending him off the Mile.

 

l'll chew that food when l have to.

 

Right now l wanna hear about this
new inmate. Aside from how big he is.

 

Monstrous big. Damn.

 

He seems meek enough.

 

ls he retarded, you figure?

 

Looks like they sent us
an imbecile to execute.

 

lmbecile or not,
he deserves to fry for what he done.

 

Make your blood curdle.

 

-What?! For God's sake, what?
-The girls! The girls are gone!

 

Papa! Papa, look! There's blood.

 

Oh, my God.

 

Goddamn it, woman! Get on that phone.
You tell them we headed west.

 

You mind what l'm saying!
We headed west!

 

Central! Are you on the line?

 

Oh, God, please.
Somebody took my little girls.

 

lKatie!

 

Cora!

 

Jesus.

 

Jesus.

 

l'll kill you!

 

l'll kill you!

 

l couldn't help it.

 

l tried to take it back,
but it was too late.

 

Boy, you under arrest for murder.

 

l interrupt?

 

Well, l'm just about done.

 

How's your pretty gal?

 

Melinda's not so well, Paul.

 

Not so well at all.

 

More headaches?

 

Got laid up with another one yesterday.

 

Worst one yet.

 

l'll be taking her over to Vicksburg
next day or so for some tests.

 

Head x-rays and who knows what else.

 

She is scared to death.

 

Truth to tell, so am l.

 

lf it's something they can see
on the x-ray...

 

...maybe they can fix it.

 

Maybe.

 

This just came in.

 

DOE on Bitterbuck.

 

You didn't come down here
to hand me a DOE.

 

l had an angry call from the
state capitol about 20 minutes ago.

 

ls it true you ordered Percy Wetmore
off the block?

 

lt is.

 

Now, l'm sure you had reason, Paul...

 

...but like it or not, the wife
of the governor has only one nephew...

 

...and his name is Percy Wetmore.

 

Little Percy calls his aunt...

 

...and squeals like a schoolroom sissy.

 

He mention he assaulted a prisoner
this morning out of sheer petulance?

 

Broke three fingers
on Eduard Delacroix's left hand.

 

l didn't hear that.
l'm sure she didn't either.

 

He is mean, careless and stupid...

 

...and that's a bad combination
in a place like this.

 

Sooner or later, he'll get
somebody hurt or worse.

 

Stick with it, Paul.

 

lt may not be much longer.

 

l have it on good authority that Percy
has an application in at Briar Ridge.

 

Briar Ridge? The mental hospital.

 

Administration job.

 

Better pay.

 

Then why is he still here?

 

He can get that application
pushed through.

 

With his connections, he could have
any state job he wants.

 

You know what l think?

 

l think he just wants to
see one cook up close.

 

Well, he'll get his chance, then.
Won't he?

 

Maybe then he'll be satisfied
and move on. ln the meantime...

 

...you'll keep the peace?

 

Of course.

 

Of course.

 

Thank you, Paul.

 

Hal...

 

...you give Melinda my love, okay?

 

l'm sure that x-ray will turn out
to be nothing at all.

 

You bet.

 

The music too loud?

 

There's just this empty spot
in the bed where my husband sleeps.

 

He said to tell you he's having
a little trouble with that tonight.

 

Worried about Melinda and Hal?

 

ls that what's got you up?

 

Yeah, that...

 

...and things.

 

Things.

 

We got a new inmate today.

 

Simple-minded fella.

 

Do l wanna know what he did?

 

No.

 

Things that happen in this world.

 

lt's a wonder God allows it.

 

Why don't you come to bed?

 

l think l have something
that'll help you sleep.

 

You can have all you want.

 

l still got something wrong
with my waterworks.

 

l don't wanna pass it on to you.

 

Have you seen Doc Bishop yet?

 

No.

 

He'll want me to take sulfa tablets...

 

...and l'll spend the week
puking in my office.

 

lt will run its course by itself.
Thank you very much for your concern.

 

Poor old guy.

 

The legislature loosened up the purse
strings enough to hire on a new guard.

 

Look again.

 

He's right...

 

...there.

 

lt ain't normal for a mouse
to come up on people.

 

-Maybe it's rabid.
-Oh, my Christ.

 

-lt could be.
-Oh, the big mouse expert.

 

The Mouse Man.

 

You see him foaming at the mouth,
Mouse Man?

 

l don't see its mouth at all.

 

-Brutal, we'll be hip-deep in mice.
-l just wanna see what he'll do.

 

ln the interest of science, like.

 

He's in the damn restraint room.

 

He's chewing the padding
out of the walls...

 

...making himself a nice little nest.

 

All right.

 

Let's go get the damn mouse.

 

Boss.

 

Saw me a mouse go by.

 

Can't put anything over on you.

 

You let him get past you.

 

No, l did not.
l been here all the time.

 

Then where the hell is he?

 

Well, l don't know.

 

Three grown men...

 

...outsmarted by a mouse.

 

Bright side is, all this commotion
probably scared him off for good.

 

Yeah, that's the last
we'll see of him.

 

You little son of a bitch.

 

Well, l'll be damned.

 

There he is, big as Billy-be-frigged.
l thought Brutal was pulling my leg.

 

That's a goddamn mouse.

 

Brute said he was
in here last night...

 

...begging for food.

 

He come right on up to the desk.

 

Give him some room.

 

See what he does.

 

He's a brave little bastard.
Gotta give him that.

 

Goddamn!

 

You little scurvy!

 

Percy, are you crazy,
you little son of a bitch?!

 

l'm gonna kill you!

 

l'm gonna take you out!

 

You little vermin!
l'm gonna stomp your life out!

 

lt's just a little mouse, dumb "merde."

 

You ugly little piece of sh--

 

-Are you listening to me?
-Fuck!

 

l'm gonna rip your diseased head off...

 

...you little piece of shit!

 

Percy met your mouse.

 

lt's in here somewhere. l'm gonna
squish the little son of a bitch.

 

Percy, we already tried that.

 

What'd you say?

 

l said that we--

 

lKnock yourself out.
Hope you nail the bastard.

 

Gosh. He ain't in there, huh?

 

Don't that beat the mousy band?

 

You wanna think about
what you were doing?

 

l was trying to get the mouse.
Are you blind?

 

You also scared the living crap
out of me and Bill...

 

...not to mention the inmates.

 

So what?

 

They aren't in cradle school,
case you didn't notice.

 

Although you treat them that way.

 

We don't scare them
any more than we have to.

 

They're under enough strain.

 

Men under strain can snap.

 

Hurt themselves and hurt others.
That's why our job is...

 

...talking...

 

...not yelling.

 

You'd do better to think of this place
like an intensive care ward.

 

l think of it as a bucket of piss
to drown rats in.

 

That's all.

 

Anybody doesn't like it?

 

You can kiss my ass.

 

You try it. Go on.

 

Try it. You'll be on the bread lines
before the week is out.

 

Okay, Brutal.

 

We all know who your connections are.

 

You ever threaten a man on this block
again, we all gonna have a go.

 

Job be damned.

 

You done?

 

Get all this shit back in the room.
You are cluttering up my Mile.

 

Arlen...

 

...your daughter and her family
are here.

 

Let's move. l want at least two
rehearsals before he gets back.

 

Sitting down, sitting down!

 

Rehearsing now! Everybody settle!

 

Arlen Bitterbuck, step forward.

 

Stepping forward, stepping forward,
stepping forward.

 

-ls his head properly shaved?
-lt's all dandruffy, and it smells.

 

l will take that as a yes.

 

Let's go, Arlen.

 

Walking the Mile, walking the Mile...

 

...walking the Mile, walking the Mile,
walking the Mile...

 

...walking the Mile.

 

l'm getting to my knees.
l'm praying, praying.

 

Lord is my shepherd
and so forth and so on.

 

l'm sorry for all the bad shit
l've done and people l've tramped on.

 

And l hope they forgive me...

 

...and l'll never do it again,
that's for sure.

 

We're not gonna have some
Cherokee medicine man in here...

 

...hollering and shaking his dick.

 

-Actually--
-Still praying, still praying.

 

-Getting right with Jesus.
-Do it quietly!

 

You old gink!

 

As l was saying...

 

...l don't believe they actually
shake their dicks.

 

Mr. Bitterbuck is a Christian,
so Reverend Schuster's coming in.

 

He's good. He's fast too.
Doesn't get them all worked up.

 

On your feet, Toot.
You prayed enough for one day.

 

Getting to my feet!
Walking the Mile...

 

...walking the Mile,
walking the Green Mile.

 

Walking the Mile.

 

Walking in the Mile.

 

Sitting down now.

 

Sitting down.
l'm taking a seat in Old Sparky.

 

What do l do?

 

Watch and learn.

 

Getting strapped.

 

Getting clamped.

 

Getting wired.

 

All right.

 

Getting all electrode.

 

Roll on one.

 

''Roll on one'' means l turn
the generator up full.

 

The lights go brighter
in half the prison.

 

Arlen Bitterbuck...

 

...you've been condemned to die
by a jury...

 

...sentence imposed by a judge
in good standing in this state.

 

Anything to say before
your sentence is carried out?

 

l want fried chicken with gravy on the
taters, and l want to shit in your hat.

 

l got to have Mae West
sit on my face...

 

...because l'm one horny motherfucker.

 

You bastard.

 

That's a good one.

 

Quiet.

 

Quiet! Shut up!

 

-Shut up!
-Sorry, boss.

 

One more remark like that, l'll
have Van Hay roll on two for real.

 

And l'll have one less
crazy old trustee.

 

lt was pretty funny.

 

l don't like it.
We'll be doing this for real.

 

l don't want anybody remembering
a stupid joke and getting going again.

 

Ever try not to laugh in church...

 

...when something funny gets stuck
in your head?

 

l'm sorry, Paul. You're right.

 

Let's keep going.

 

Soak the sponge.

 

Putting on the black hood.

 

And putting on my cap.

 

Why's he putting that sponge
on his head?

 

Conducts electricity to the brain
fast like a bullet.

 

You don't ever throw the switch
on a man without that.

 

Hush up there, Toot.

 

Getting screwed.

 

l'm getting the cap.

 

Arlen Bitterbuck...

 

...electricity shall be passed through
your body until you are dead...

 

...in accordance with state law.

 

God have mercy on your soul.

 

Amen.

 

Roll on two.

 

And that's that.

 

l'm frying! l'm frying!

 

l'm a done tom turkey!

 

This is a shocking experience!

 

One of the witnesses
showed up a day early.

 

Let's do it again,
and let's get it right this time.

 

Get that idiot out of the chair.

 

Do you think if a man sincerely
repents on what he done wrong...

 

...that he might get to go back to
the time that was happiest for him...

 

...and live there forever?

 

Could that be what heaven's like?

 

l just about believe that very thing.

 

Had me a young wife when l was 1 8.

 

Spent our first summer in the mountains.
Made love every night.

 

And she'd lie there after...

 

...bare-breasted in the firelight.

 

And we'd talk sometimes
till the sun come up.

 

That was my best time.

 

lt'll be fine.

 

You'll do fine.

 

Arlen Bitterbuck, electricity shall
now be passed through your body...

 

...until you are dead,
in accordance with state law.

 

God have mercy on your soul.

 

Roll on two.

 

Again.

 

"Adiós," chief.

 

Drop us a card from hell.
Let us know if it's hot enough.

 

He's paid what he owed.

 

He's square with the house again...

 

...so keep your goddamn hands off him!

 

What's up his ass?

 

You.

 

Always. You, Percy.

 

You gotta hate the new boy?
That the way it is around here?

 

Why don't you just move on?
Take that job at Briar Ridge?

 

Oh, yeah. l know all about it.

 

Sounds to me like a pretty good job.

 

l might just take it too,
soon as you put me out front.

 

Yeah, you heard me.

 

l want Brutal's spot
for the next execution.

 

Seeing a man die, that's not enough.
You gotta smell his nuts cook.

 

l just wanna be out front, is all.

 

Come on. One time.

 

And then you know what?

 

You'll be rid of me. l swear.

 

And if l say no?

 

Well, l might just
stick around for good.

 

Make me a career of this...

 

...boss.

 

You won't believe this.

 

Look.

 

l done tame me that mouse.

 

We see that.

 

Watch this. Watch what he do.

 

Ain't he something now?

 

He's smart, Mr. Jingles.

 

-Mr. Jingles?
-That his name.

 

He whispered in my ear.

 

Hey, captain...

 

...could l have a box for my mouse
so he can sleep in here with me?

 

Your English gets better
when you want something.

 

Wanna see what else he can do?

 

Watch, watch.

 

Mr. Jingle? Mr. Jingle,
wanna play fetch?

 

Wanna play fetch?

 

Play fetch. Watch, watch, watch.

 

He fetch it every time. Every time.

 

That's some smart mouse, Del.
Like he a circus mouse or something.

 

Correct. That just what he is too.
He's a circus mouse.

 

When l get out,
he'll make me rich.

 

You just watch and see
if he don't do that.

 

We play fetch again?

 

Well, well, well.

 

Looks like you found yourself
a new friend.

 

Don't hurt him.

 

ls that the one l chased?

 

Yeah, that's the one.

 

Only Del says his name is Mr. Jingles.

 

ls that so?

 

Del's been asking for a box.

 

Thinks the mouse will sleep in it.

 

Might keep it for a pet.

 

What do you think?

 

You know what?
We ought to find a cigar box...

 

...and get some cotton batting
from the dispensary to line it with.

 

That should do real nice.

 

Man said get a cigar box.

 

Hal, you wanted to see me?

 

Close the door.

 

So you know...

 

...you got a new prisoner
coming in here tomorrow.

 

''William Wharton.''

 

He's what you call...

 

...a problem child.

 

Got ''Billy the lKid'' tattooed
on his left arm.

 

Been rambling all over the state
last few years...

 

...causing all kinds of trouble.

 

Finally hit the big time.

 

lKilled three people in a holdup.

 

One of them a pregnant woman.

 

Bad news all around.

 

lt's a tumor, Paul.

 

A brain tumor.

 

They got...

 

...x-ray pictures of it.

 

lt's the size of a lemon, they said.

 

And...

 

...way down...

 

...deep inside,
where they can't operate.

 

l haven't told her.

 

l can't think how.

 

For the life of me, Paul...

 

...l can't think how to
tell my wife...

 

...she's going to die.

 

Oh, oh, God.

 

Oh, God.

 

l'm going.

 

What?

 

To see Dr. Bishop. l'm going.

 

Today.

 

Soon as we get that new inmate
squared away.

 

That bad?

 

Oh, yeah.

 

The boy's doped to the gills.

 

Hand me them clothes.

 

William Wharton?

 

You put on these clothes now.

 

We'll have to do this.

 

Hellraiser, huh?

 

Look more like a limp noodle to me.

 

You've been declared competent, son.
You know what that means?

 

You're gonna ride the lightning.

 

Shut up, give us a hand.

 

Hellraiser.

 

You don't look so good.

 

Look like you're running you a fever.

 

Boss Edgecomb?

 

l needs to see you down here.

 

l got things to tend to, John Coffey.

 

You just stay still in your cell.

 

E Block.

 

Come on, let's go.

 

Come on. Look alive, big boy.

 

Careful.

 

Careful.

 

Step up.

 

Step up.

 

Ain't this a party now?

 

-ls it or what?
-Let him go.

 

-Shoot him.
-See who you hit.

 

Shoot the son of a bitch.

 

Shoot him!

 

Hit him, Percy!
Goddamn it! Hit him.

 

Hit me, you limp noodle.

 

Hit him, Percy!

 

Goddamn it, hit him!

 

Come on, Percy. Hit me.

 

l'm warning you.

 

You warning me?

 

l'm warning you!

 

-You're warning me?!
-Shoot him!

 

Well, come on--

 

You're a big fucker.

 

Where'd you come from?

 

Come on, Dean.
Come on, boy, get up.

 

All right. Let it breathe.

 

That's it. Just breathe.
Just breathe.

 

Breathe. Breathe, boy.

 

-Didn't see it coming.
-Come on, boy, breathe.

 

Come on. Just breathe.

 

We thought he was doped.

 

Didn't we? Didn't we, all of us,
think he was doped?

 

You didn't ask?

 

l guess that's not a mistake...

 

...you'll be needing to make again
anytime soon, is it?

 

You go get Dean and Harry looked at.
Make sure they're all right.

 

Percy, you make the report
to the warden for me.

 

Say the situation's under control.
lt's not a story.

 

He won't appreciate you
drawing out the suspense.

 

What about you?
You're about to collapse.

 

l've got the Mile
till you all come back.

 

Go on now. Go.

 

Come on, boy.
Let's get you looked at.

 

Boss, l needs to see you down here.

 

This is not a good time, John Coffey...

 

...not a good time at all.

 

But l needs to see you, boss.
l needs to talk to you.

 

Closer.

 

You know you ain't
supposed to do that.

 

Mind your business, Del.

 

What do you want, John Coffey?

 

Just to help it.

 

Don't be afraid.

 

Help!

 

Help!

 

Coffey's killing Boss Edgecomb!

 

Help!

 

What are you doing?

 

Boss Howell! Help!

 

Boss Stanton! Somebody, come!

 

Help! Boss Howell! Boss Stanton!

 

Somebody, come!
John Coffey's killing Boss Edgecomb!

 

Del, for chrissakes, shut up!

 

What did you just do to me?

 

l helped it.

 

Didn't l help it?

 

l just took it back, is all.

 

Awful tired now, boss.

 

Dog-tired.

 

Boss, what that man do to you?

 

Hey, honey. How you feeling?

 

Oh, not too bad.

 

What did the doctor say?

 

You know doctors.

 

Gobbledygook, mostly.

 

Gobbledygook.

 

Having stew tonight.

 

What are you doing?

 

What does it feel like?

 

Well, l know what it feels like.

 

lt feels great.

 

Not that l'm complaining...

 

...but we haven't gone four times
in one night since we were 1 9.

 

Yeah, we did, at your mom's.

 

Wanna tell me what's going on?

 

Well...

 

...see, the thing is...

 

...l never actually made it in
to Dr. Bishop's yesterday.

 

Brutal, Paul. Listen.

 

l'm thinking of taking the morning
off sick. You cover the fort for me?

 

That's swell. Thanks.

 

Yeah, l'm sure l'll feel better.

 

You're sure you ought to do this?

 

l'm not sure what l'm sure of.

 

Burt, you got some company.

 

Can l offer you a cold drink?

 

Yes, ma'am. A cold drink
would be fine. Thank you.

 

Mr. Hammersmith, your office said
l might find you at home.

 

Hope l'm not troubling you.

 

Well, that depends, Mr...?

 

Paul Edgecomb. l'm E Block supervisor
up on Cold Mountain.

 

The Green Mile.

 

Yeah, l've heard of it.
Lost a few clients your way.

 

l'd like to ask you about one.

 

-Have a seat.
-Thank you.

 

Which client?

 

Now you got my curiosity aroused.

 

John Coffey.

 

Coffey.

 

Causing you problems?

 

Can't say he is. He doesn't like
the dark and cries on occasion...

 

...but other than that....

 

He cries, does he?
Got a lot to cry about, l'd say.

 

You know what he did.

 

l read the court transcript.

 

Thank you, missus.

 

My pleasure.

 

lKids!

 

Lunch is about ready.
Y'all come on up.

 

Coming, Mama!

 

What exactly are you
trying to find out?

 

l wonder if he did anything
like that before.

 

Why? Has he said anything?

 

No, but a man who does
a thing like that...

 

...has often developed a taste for it
over time. lt occurred to me...

 

...that it might be easy enough to
follow his back trail. Find out.

 

A man his size, and colored to boot,
can't be that hard to trace.

 

You'd think so, but you'd be wrong.

 

Believe me, we tried.

 

Like he'd dropped out of the sky.

 

How can that be?

 

We're in a depression.
A third of the country's out of work.

 

People are drifting by the thousands,
looking for jobs, for greener grass.

 

Even a giant like Coffey
wouldn't get noticed everywhere.

 

Not until he kills
a couple of little girls.

 

He is...

 

...strange, l admit.

 

But there doesn't seem to be
any real violence in him.

 

l know violent men, Mr. Hammersmith.

 

l deal with them day in and day out.

 

You didn't come to ask me
whether he killed before.

 

You came to see if l think
he did it at all.

 

Do you?

 

One seldom sees a less ambiguous case.

 

He was found with the victims
in his arms.

 

And yet you defended him.

 

Everyone is entitled to a defense.

 

lKids! Lunch!

 

Y'all listen to your mama!

 

l'll tell you something.

 

You listen close too, because it
might be something you need to know.

 

l'm listening.

 

We had us a dog.

 

Just a sweet mongrel.

 

You know the kind.

 

Well, in many ways,
a good mongrel dog is like a Negro.

 

You get to know it.

 

Often, you get to love it.
lt is of no particular use...

 

...but you keep it around
because you think it loves you.

 

lf you're lucky, Mr. Edgecomb, you
never have to find out any different.

 

My wife and l were not so lucky.

 

Caleb, come here for a second.

 

Come here.

 

Please, son.

 

He still has the one good eye.

 

l suppose he's lucky...

 

...not to be completely blind.

 

We get down on our knees and thank God
for that much at least.

 

Right, Caleb?

 

Go on in, now.

 

That dog attacked my boy
for no reason.

 

Just got it in his mind one day.

 

The same with John Coffey.

 

He was sorry afterwards.
Of that l have no doubt.

 

But those little girls...

 

...stayed raped and murdered.

 

Maybe he'd never done it before.

 

My dog never bit before.

 

But l didn't concern myself with that.

 

l went out with my rifle, grabbed
his collar and blew his brains out.

 

ls Coffey guilty?

 

Yes, he is.

 

Don't you doubt it.

 

And don't you turn your back on him.

 

You may get away with it once
or even a hundred times...

 

...but in the end...

 

...you'll get bit.

 

Oh, me! Oh, my!

 

l'm smelling me some corn bread.

 

lt's from my missus.

 

She wanted to thank you.

 

Thank me for what?

 

Well, you know.

 

For helping me.

 

Helping you with what?

 

You know.

 

Was your missus pleased?

 

Several times.

 

John, l can smell that from over here.
l surely can.

 

Can l give Del and Mr. Jingles some?

 

Well, it's yours, John.
You can do with it as you please.

 

Here. This for Del and Mr. Jingles.

 

Hey! What about me?
l'm gonna get some too, ain't l?

 

lt's yours, John. As you please.

 

l think l'll just keep the rest, then.

 

Courtesy of the gentleman
across the way.

 

John, that's so very fine of you.

 

l thank you. Mr. Jingle thank you.
My mama'd thank you too, but she dead.

 

Welcome.

 

What about me? Don't you
hold out on me, you big dummy nigger.

 

Here come the boss man.

 

You'll keep a civil tongue
on my block.

 

You get that one for free.

 

But that's the last one.

 

That's it?
Just that little itty-bitty one?

 

l guess l'm gonna have to
pay you out for the rest.

 

Good shot, weren't it?

 

The look on your face!

 

You believe this?

 

That son of a bitch pissed on me.

 

Did y'all like that?

 

l'm cooking up some turds
to go with it.

 

Nice soft ones.

 

Have them out to y'all tomorrow.

 

We've been meaning to clean out
that room for a while, haven't we?

 

Be careful with that.
That's fragile.

 

What's it now?
What's it now? Moving day?

 

Y'all wanna come in here
and dust a little?

 

You can shine my knob for me
while you're at it.

 

You can come in here on your legs...

 

...but you'll go out on your backs.

 

Billy the lKid gonna
guarantee you that.

 

Come on, fuck-stick.

 

No sneaking up on me this time.
We'll go man-to-man.

 

Piss on me?

 

Come on, Wild Bill.
Little walky-walky.

 

Don't you call me that!
Wild Bill Hickok wasn't no range rider!

 

He was just some
bushwhacking John Law!

 

Dumb son of a bitch sat with his back
to the door, killed by a drunk.

 

Oh, my suds and body.
A history lesson.

 

You never know what you'll get at work
every day on the Green Mile.

 

Thank you, Wild Bill.

 

Not in there.

 

l'll be good.

 

Honest injun, l will. l will.

 

He's pitching a fit.

 

He'll be fine, boys.
Trust me on this one.

 

Hey, fellers!

 

All l wanted me was a little
corn bread, you motherfuckers!

 

All l wanted me was
a little corn bread!

 

l learned my lesson.

 

l'll be good.

 

Hey, Toot.

 

Give you a nickel for that Moon Pie.

 

Little Black Sambo!

 

Yes, sir, yes, sir. How do you do?

 

Hope your bags are packed.

 

My bags are packed! l'm ready to go!

 

Where are we going? Let's go!

 

That Moon Pie thing was
pretty original.

 

Gotta give him that.

 

Del, grab up your things. lt's
a big day for you and Mr. Jingles.

 

What you talking about?

 

lmportant folks heard about your mouse.
Wanna see him perform.

 

Not just prison guards.

 

One's a politician all the way
from the state capitol.

 

You fellas coming?

 

No, we got other fish to fry
just now, Del.

 

But you knock them for a loop.

 

You knock them for a loop.

 

Just like Mr. Harry says.

 

Let's move briskly.
There's not much time.

 

All right, rehearsing now!

 

Gotta move our ass.
Ain't got much time.

 

l been fixing the plumbing here
for 1 0 years.

 

Ain't never had to wear no tie before.

 

Well, you're the VlP today, Earl,
so just shut up.

 

All right, everybody have a seat.

 

This is great.

 

Eduard Delacroix, electricity shall
now be passed through your body...

 

...until you are dead...

 

...in accordance with state law.

 

God have mercy on your soul.

 

Roll on two.

 

That's that.

 

Very good. Very professional.

 

Let's do it again.

 

You got all the words right.
lt sounded just fine.

 

Thank you.

 

lt's hard to keep a straight face
when Toot's acting the goat.

 

You got that chin strap tight,
because his head will buck--

 

All right, break it up.

 

So?

 

They love Mr. Jingles.
They laugh over there.

 

They cheer. They clap their hands.

 

Well, that's just aces.

 

lsn't that something?

 

You done good, old-timer.

 

We're happy for you.

 

Yeah, we are.

 

Percy, you shit.

 

Come on.

 

Del, get up.

 

Del, you numb-wit.
l didn't mean nothing by it.

 

l was just playing. Come on, now.

 

l was just having--

 

Ain't you sweet?

 

Soft like a girl.

 

l'd rather fuck your asshole...

 

...than your sister's pussy, l think.

 

Wharton!

 

l let him go. l was just playing.
l let him go.

 

l'd never hurt a hair
on his pretty head.

 

Your noodle ain't
limp at all, lover-boy.

 

l think you sweet on
old Billy the lKid.

 

But smell you.

 

Look.

 

He done piss his pants.

 

Oh, my God.

 

Look what the big man done.

 

He bust other people with a stick.

 

Somebody touch him, he make water
in his pants like a little baby.

 

Learn when to shut up.

 

All right, now.

 

Don't touch me.

 

You talk about this to anyone...

 

...l'll get you all fired.

 

l swear that to God.

 

What happens on the Mile
stays on the Mile. Always has.

 

Yeah, you keep laughing,
you French-fried faggot!

 

You just keep on laughing!

 

Wetmore a good name for you!

 

Percy Wetmore do a dance

 

Listen to him squishing in his pant

 

Well, what about Dean?
He's got a little boy.

 

He'd love to have a pet mouse, l bet.

 

How could a boy be trusted
with Mr. Jingle?

 

Maybe forget to feed him.

 

How he keep up with his training?
He just a boy, "n'est-ce pas"?

 

All right. l'll take him, then.

 

Me.

 

Merci beaucoup.
Thank you kindly, but...

 

...you live out in the woods.

 

Mr. Jingle, he be...

 

...he be scared to live
out in the big woods.

 

How about Mouseville?

 

Mouseville?

 

Tourist attraction down in Florida.

 

Tallahassee, l think.

 

ls that right, Paul? Tallahassee?

 

Tallahassee.

 

lt's just down the road a piece
from the dog university.

 

You think they'd take Mr. Jingles?

 

You think he's got the stuff?

 

l mean, he is pretty smart.

 

What is Mouseville?

 

Tourist attraction, l said.

 

They got this big tent.

 

-You have to pay?
-Are you shitting me? Course you pay.

 

Dime apiece.

 

-Two cents for the kids.
-For the kids.

 

lnside the tent they got this...

 

...mouse city...

 

...made out of...

 

...old boxes and toilet paper rolls,
little windows so you can look in.

 

Plus, they got
the Mouseville All-Star Circus.

 

Yeah, there's mice
that swing on trapeze.

 

Mice that roll barrels.
Mice that stack coins.

 

Yeah, that's it.

 

That's the place for Mr. Jingles.

 

You gonna be a circus mouse after all.

 

You're gonna live in a mouse city
down in Florida.

 

There he goes.

 

Mr. Jingles!

 

l knew l'd get him sooner or later.

 

lt was just a matter of time, really.

 

You fucking cruel bastard!

 

Give him to me.

 

Give him to me. Might still be time.

 

What are you doing?

 

What the hell--?

 

Please, John.

 

Help him.

 

Please, Johnny, help him.

 

Oh, dear Jesus.

 

The tail.

 

Look at the tail.

 

What'd you do?

 

l helped Del's mouse...

 

...his circus mouse.

 

Gonna live in a mouse city...

 

...down in....

 

Florida.

 

Boss Percy bad.

 

He mean. He step on Del's mouse.

 

l took it back, though.

 

Brute...

 

...you come along with me.

 

You fellas go on back
to your cribbage game.

 

Now, don't start in on me.

 

lt was just a mouse.

 

Never belonged here
in the first place.

 

The mouse is fine.

 

Just fine.

 

You're no better at mouse-killing
than you are...

 

...at anything else around here.

 

Yeah, you expect me to believe that?

 

l heard the goddamn thing crunch.

 

Aren't you glad Mr. Jingles is okay?

 

After all those talks we had about...

 

...keeping the prisoners calm?

 

-Aren't you relieved?
-What kind of game is this?

 

lt's no game.

 

See for yourself.

 

Go on.

 

Don't let nothing
happen to Mr. Jingle.

 

You switched them. You switched them
somehow, you bastards.

 

l always keep a spare mouse in
my wallet for occasions such as this.

 

Yeah, you playing with me.
Both of you.

 

Just who the hell you think you are?

 

We're the people you work with.

 

But not for long.

 

Percy, l want your word.

 

My word?

 

l put you out front for Del...

 

...you put in your transfer
to Briar Ridge the next day.

 

What if l just call up certain people
and tell them you're harassing me?

 

-Bullying me.
-Go ahead.

 

l promise you'll leave your share
of blood on the floor.

 

Over a mouse?

 

No.

 

But four men will swear you stood by
while Wild Bill tried to strangle Dean.

 

About that, people will care.
Even your uncle the governor.

 

Thing like that goes
on your work record.

 

Work record can follow a man around
for a long, long time.

 

l put you out front...

 

...you put in for that transfer.

 

That's the deal.

 

All right.

 

You make a promise to a man,
you shake his hand.

 

Hey, boys.

 

No, now, say hey, Mr Jingles.

 

Eduard Delacroix,
will you step forward?

 

Boss Edgecomb.

 

Yes, Del?

 

Don't let nothing happen
to Mr. Jingle, okay?

 

Here. You take him.

 

l can't have a mouse
on my shoulder while...

 

...you know.

 

l'll take him, boss.

 

Just for now, if Del don't mind.

 

You take him, John. You take him
till this foolishment be done.

 

You gonna take him to Mouseville?

 

We'll do it together, most likely.

 

Maybe take a little vacation time.

 

People pay a dime apiece to see him.

 

Two cents for the kids.
Ain't that right, Boss Howell?

 

That's right, Del.

 

You're a good man, Boss Howell.

 

You too, Boss Edgecomb.

 

l sure wish l could've
met you guys somewheres else.

 

Hope he's good and scared.

 

Hope he knows the fires are stoked
and that Satan's imps are waiting.

 

Del, it's all right.

 

Roll on one.

 

You be still, Mr. Jingles.

 

You be so quiet and so still.

 

Eduard Delacroix...

 

...you've been condemned to die
by a jury of your peers.

 

Sentence imposed by a judge
in good standing in this state.

 

You have anything to say
before sentence is carried out?

 

l sorry for what l--

 

l sorry for what l do.

 

l give anything to take it back.

 

But l can't.

 

God have mercy on me.

 

Ainsi soit-il. Amen.

 

Don't forget about Mouseville.

 

There's no such place.

 

That's just a fairy tale these guys
told you to keep you quiet.

 

Just thought you should know, faggot.

 

Eduard Delacroix...

 

...electricity shall now be passed
through your body until you are dead...

 

...in accordance with state law.

 

God have mercy on your soul.

 

Roll on two!

 

The sponge is dry.

 

What?

 

-The goddamn sponge is dry!
-Well, don't you stop him!

 

Don't you do it!
lt's too late for that.

 

ls this normal?

 

God, the smell.

 

He's cooking now!
They cooking him good!

 

They're about done, l reckon!

 

We're gonna have a hoedown!

 

He's cooking now!

 

He's cooking now!

 

We gonna have a hoedown!

 

'Cution gumbo. Give me some!

 

Give me some!

 

l'm smelling gumbo! l'm smelling--

 

l said give me some!

 

l smell it!

 

Smell it!

 

Should l kill the juice?

 

No! Roll, for chrisssake, roll!

 

He's frying now!

 

He's frying now!

 

Why don't you shut it down?

 

He's still alive. You want me to
shut down while he's still alive?

 

You watch, you son of a bitch!

 

lt's all right, folks!
lt's all under control!

 

Everybody stay calm!
Please, stay calm.

 

lKill it!

 

You do it!

 

You're running this show, ain't you?

 

l didn't know the sponge
is supposed to be wet.

 

Brutal!

 

Brutal, no!

 

What do you mean, no?

 

You saw what he did!

 

Delacroix's dead!
Percy is not worth it!

 

So he just gets away with it!
ls that how it works?

 

What in the blue fuck was that?

 

Jesus Christ.

 

There's puke
all over the floor up there.

 

And the smell.

 

l got Van Hay to open both doors, but
that smell won't go out for 5 years.

 

That's what l'm betting.

 

And that asshole Wharton
is singing about it!

 

You can hear him up there!

 

Can he carry a tune, Hal?

 

Okay, boys, okay.

 

Now, what in the hell happened?

 

An execution.

 

A successful one.

 

How in the name of Christ
can you call that a success?

 

Eduard Delacroix is dead.

 

lsn't he?

 

Something to say?

 

l didn't know the sponge
is supposed to be wet.

 

How many years you spend
pissing on the toilet seat...

 

...before someone told you
to put it up?

 

Percy fucked up, Hal.

 

Pure and simple.

 

That's your official position?

 

Don't you think it should be?

 

He's putting in for a transfer request
to Briar Ridge tomorrow.

 

Moving on to bigger and better things.

 

lsn't that right, Percy?

 

Barbecue

 

Me and you
Stinky, pinky

 

Weren't Billy, Jilly, Hilly or Pa

 

lt was a French-fried Cajun
Named Delacroix

 

Barbecue

 

Me and you

 

Stinky, pinky

 

Weren't Billy, Jilly--

 

You're 1 0 seconds away from spending the
rest of your life in the padded room.

 

Poor old Del.

 

Poor old Del.

 

You okay?

 

l could feel it from here.

 

What do you mean?

 

You could hear it.

 

ls that what you mean?
You could hear it.

 

He out of it now, though.

 

He the lucky one.

 

No matter how it happened,
Del the lucky one.

 

Where's Mr. Jingles?

 

He run away under that door.

 

Don't think he'll be back.

 

He felt it too, through me.

 

Didn't mean to hurt him none.

 

All that hurt just spill out.

 

Awful tired now, boss.

 

Dog-tired.

 

Me too, John.

 

Me too.

 

l hate this.

 

l know.

 

l am so happy to see you.

 

Look at you.

 

We missed you at church.

 

My hair--

 

-You look fine.
-l'm just a mess.

 

She's having one of her good days.

 

l thank God for that.

 

What's a bad day?

 

Sometimes she's...

 

...she's not herself anymore.

 

She swears.

 

She swears?

 

lt just pops out.

 

Most awful language you can imagine.

 

She doesn't even know she's doing it.

 

l didn't know she'd ever heard
words like that.

 

To hear her say them
in her sweet voice....

 

l'm glad she's having a good day.

 

l'm glad for you and Jan.

 

Honey...

 

...if you don't tell me
what's on your mind...

 

...l'm afraid l'll have to
smother you with a pillow.

 

l'm thinking l love you.

 

l'm thinking l don't know
what l would do if you were gone.

 

l'm also thinking l'm gonna
have the boys over tomorrow.

 

Well, you sure do know
how to cook chicken.

 

Well, thank you.

 

This is one delicious treat, ma'am,
before l go to work.

 

l'm glad you're enjoying it.

 

Brutal, you gonna hog all them taters?

 

Yes, l am.
Harry, you want some potatoes?

 

Come on, now.

 

Soon we'll just see your feet
sticking out of there, Brutus.

 

You all saw what he did to the mouse.

 

l could've gone the rest of the day
without you bringing that up.

 

l could've gone
the rest of the year.

 

He did the same thing to me.

 

He put his hands on me.

 

He took my bladder infection away.

 

lt's true.

 

When he came home that day, he was...

 

...all better.

 

Now, wait.
You're talking about...

 

...an authentic healing?

 

A praise-Jesus miracle?

 

l am.

 

Well, if you say it, l accept it.

 

What's it got to do with us?

 

You're thinking about Melinda.

 

Melinda?

 

Melinda Moores?

 

So, Paul, you really think
you can help her?

 

lt's not a bladder infection
or even a busted mouse...

 

-...but there might be a chance.
-Hold on now.

 

You're talking about our jobs.
Sneak a sick woman into a cellblock?

 

No, Hal would never stand for that.

 

You know him. He wouldn't believe
anything, even if it fell on him.

 

So you're talking about...

 

...taking John Coffey to her.

 

That's more than just our jobs, Paul.

 

That's prison time,
we get caught.

 

-Dang right it is.
-No, not for you, Dean.

 

The way l figure it,
you stay back on the Mile.

 

That way, you can deny everything.

 

Why do l have to stay behind?

 

Our boy's grown up...

 

...gone off to school.

 

Harry's girls,
they're all married now.

 

Brutal's a single man.

 

You're the only one here with
two children, another on the way.

 

Let's not discuss this as if
we're thinking of doing it.

 

Brutal, help me out here.

 

l'm sure she's a fine woman.

 

The finest.

 

What is happening to her
is an offense, Brutal...

 

...to the eye and the ear
and to the heart.

 

l have no doubt.

 

But we don't know her
like you and Jan do.

 

And let's not forget,
John Coffey is a murderer.

 

Now, what if he escapes?

 

l'd hate to lose my job
or go to prison...

 

...but l'd hate worse to have
a dead child on my conscience.

 

l don't think that's gonna happen.

 

ln fact...

 

...l don't think he did it at all.

 

l do not see God putting
a gift like that...

 

...in the hands of a man
who'd kill a child.

 

That's a very tender notion, but
the man is on death row for the crime.

 

And plus...

 

...he's huge.

 

lf he tried to get away, it'd take
a lot of bullets to stop him.

 

We'd all have shotguns,
in addition to side arms.

 

l'd insist on that.

 

lf he tried anything,
anything at all...

 

...we'd have to take him down.

 

You understand?

 

So...

 

...tell us what you had in mind.

 

There it is.

 

l see it.

 

You think this is enough?

 

l don't know.

 

You fellas thirsty?

 

Fresh out of the icebox.

 

You bet. That's swell, Brutal.

 

-Thanks.
-Oh, yeah.

 

Hot in here.

 

Boy, howdy.

 

Hey, hey. l'm gonna
get some too, ain't l?

 

-My ass, you get some too.
-What makes you think you deserve any?

 

Because l got a big pecker.

 

Well, the day report says
he's been okay.

 

Hell, yeah, l been behaved.
Come on, now.

 

Don't be stingy hogs.

 

Come on.

 

Come on now, fellers.

 

Come on, boss.

 

l been good all day.

 

lt's hot in here.

 

lt's hot in this cell, and l'm
dogged to drink. l'm thirsty.

 

Why don't you give me some?

 

Come on.

 

You gonna stay behaved?

 

Come on, you clunk, give me that.

 

You promise me...

 

...or l'll drink this myself
right here.

 

Come on, now. Don't be that way.

 

l'll be good.

 

Cup.

 

Anybody wants out, now's the time.

 

After this, there's no turning back.

 

So?

 

We gonna do this?

 

Sure. That'd be just fine.

 

l'd like to take a ride.

 

Guess we're all in.

 

What is this?

 

Payback.

 

That's right.

 

-No, you let me go! Let go of me!
-Settle down.

 

-Let go!
-Settle down.

 

What are you doing?

 

Settle down.

 

''Miss Lotta Leadpipe.''

 

-What would your mother say?
-You let go of me, you ignoramus.

 

l know people. Big people!

 

Percy, stick out your arms
like a good lad.

 

No, l won't do it.
You can't make me.

 

You're dead wrong about that, you know.

 

You gonna put your arms up?

 

A big man is ripping your ears off.
l'd do as he says.

 

There you go.

 

Please, Paul.

 

Please don't put me in with Wild Bill.
Please don't.

 

You would think that.

 

No, no, you can't do this to me.

 

You can't do this to me. You can't.

 

l'm gonna let you in
on a little secret.

 

We can and we are.

 

We'll give you a few hours of quiet time
to reflect on what you did to Del.

 

And if you get lonely,
just think about Miss Leadpipe.

 

All right, let's go over it
one more time.

 

What do you say if somebody stops by?

 

Coffey got upset after lights out...

 

...so we put the coat on him,
locked him in the restraint room.

 

They hear kicking,
they'll think it's him.

 

What about me?

 

You're in Admin pulling Del's file,
going over the witnesses...

 

...on account of how big a screw-up
the execution was.

 

We going for the ride now?

 

That's right. We going for the ride.

 

What about us, Dean?

 

You, Harry, Percy, all down
in the laundry doing your wash.

 

Probably take a few hours
before you're back.

 

Where you think you going?

 

You a bad man.

 

That's right, nigger.
Bad as you'd want.

 

What's wrong? What's wrong?

 

What's wrong?

 

Whole room, whole room's spinning.

 

lt's like l'm shitty-ass drunk.

 

Had me some shine or...

 

...or what?

 

Niggers ought to have
their own electric chair.

 

White man...

 

...ought not to sit in no nigger
electric chair. No, sir.

 

He a bad man.

 

Look, boss.

 

lt's Cassie, the lady
in the rocking chair.

 

John, we have to be quiet now.

 

You see her? You see the lady?

 

Yeah, we see her, John. Come on.

 

Let's go. Go, go!

 

Now!

 

All right, big boy.
Let's get moving. Come on.

 

Upsy-daisy.

 

Do you know where we're taking you?

 

Help a lady?

 

That's right.

 

How do you know?

 

Don't know.

 

Tell the truth, boss,
l don't know much of anything.

 

l never have.

 

We can still turn back.

 

Boss, look.

 

Someone's up.

 

This was a mistake.

 

Christ, what were we thinking?

 

lt's too late now. John, you stay.

 

Harry, you keep John here
till we call you.

 

Who the hell goes there at 2:30
in the goddamn morning?

 

lt's us. lt's Paul and Brutal.

 

-lt's us.
-Jesus.

 

lt isn't a lockdown, is it?
Or a riot?

 

No. Hal, for God's sakes,
just take your finger off the trigger.

 

Are you hostages?

 

Who's out there?

 

-Who's by that truck?
-Harry, the lights!

 

John Coffey.

 

Halt!

 

-Stay where you are!
-Take it easy, now.

 

-Don't you move!
-Wait!

 

l'm warning you.

 

Halt or l'll shoot!

 

-l said halt!
-Hal, put the gun down!

 

Who are you talking to down there?

 

Goddamn it!

 

Now, nobody is hurt.
And we are here to help.

 

Help what? l don't understand.

 

You're just gonna have to trust me.

 

What do you want?

 

Make them go away!

 

l don't want no salesmen...

 

...in the middle of the night.

 

Tell them to take a flying fuck
at a rolling....

 

Just to help.

 

Just to help, boss. That's all.

 

You can't. No one can.

 

-Stay out of here!
-Don't you go in there!

 

-Whoever you are, just stay out!
-Don't you do it!

 

l'm not dressed for visitors.

 

You stop now. You hear me?

 

-Paul, l don't want him up there.
-Boss...

 

...you just be quiet now.

 

lt's all right, Hal. lt's all right.

 

Hal, watch. Just watch him.

 

Don't come near me, pig-fucker.

 

Why do you have so many scars?

 

Who hurt you so badly?

 

Don't hardly remember, ma'am.

 

What's your name?

 

John Coffey, ma'am.
Like the drink...

 

...only not spelt the same.

 

Ma'am?

 

Yes, John Coffey?

 

l see it.

 

l see it.

 

What's happening?

 

You be still now.
You be so quiet and so still.

 

Come on, John. Sick it up.

 

Come on. Cough it out
like you done before.

 

He's choking. Whatever he sucked out
of her, he's choking on it.

 

l'll be fine. Just let me be.

 

How did l get here?

 

We were going to the hospital
in Vicksburg.

 

Remember?

 

Melly...

 

...it doesn't matter.

 

lt doesn't matter anymore.

 

Did l have the x-ray?

 

Did l?

 

Yes.

 

Yes. lt was clear.
There was no tumor.

 

Can you stand up?

 

Can you turn around and see this lady?

 

What's your name?

 

John Coffey, ma'am.

 

Like the drink.

 

Only not spelt the same.

 

No, ma'am, not spelt the same at all.

 

No, you can't.

 

l dreamed of you.

 

l dreamed you were wandering
in the dark.

 

And so was l.

 

And we found each other.

 

We found each other in the dark.

 

Take it, John. lt's a present.

 

lt's St. Christopher.

 

l want you to have it, Mr. Coffey.

 

And wear it. He'll keep you safe.

 

Please.

 

Wear it for me.

 

Thank you, ma'am.

 

Thank you, John.

 

Christ, he goes down, it'll take three
mules and a crane to pick him up again.

 

Take it easy, John.
You gotta stay on your feet.

 

He'll never sit in Old Sparky.
You know that, don't you?

 

He swallowed that stuff for a reason.

 

l give him a few days.

 

One of us will do a cell check,
and he'll be dead on his bunk.

 

Well, if that's his choice,
he's earned it.

 

Let's just get him back on the Mile.

 

Am l happy to see you.
You were gone so long.

 

Wild Bill's making noise
like he's waking up.

 

What happened to him?

 

He's hurting, Dean. He's hurting bad.

 

Okay, John.

 

We're gonna set you down
on your bed now. Here we go.

 

Well?

 

What about Mrs. Moores?

 

Was it like the mouse?

 

Was it...

 

...you know, a miracle?

 

Yes, it was.

 

Damn!

 

Now...

 

...l want to talk, not shout.

 

l take that tape off,
you gonna be calm?

 

My mama always said you do it fast,
it won't hurt so much.

 

Guess she was wrong.

 

Let me out of this nut-coat.

 

-ln a minute.
-Now!

 

Right now! l want out now!

 

Shut up and listen.

 

You deserved to be punished for what
you did to Del. Accept it like a man.

 

Or else we'll make you sorry
you were ever born.

 

We'll tell people how you
sabotaged Del's execution...

 

...and pissed yourself like a frightened
little girl. Yes, we will talk.

 

But, Percy...

 

...you mind me now.

 

We'll also see you beaten
within an inch of your life.

 

We know people too.

 

Are you so foolish,
you don't realize that?

 

Let bygones be bygones.

 

Nothing's hurt so far but your pride.

 

No one ever need know about that,
except the people in this little room.

 

What happens on the Mile
stays on the Mile.

 

Always has.

 

May l be let out of this coat now?

 

My things?

 

Think it over, Percy.

 

l intend to.

 

l intend to think it over very hard.

 

Starting right now.

 

He'll talk. Sooner or later.

 

-Hey, let him go!
-John, let go!

 

Let go, John!

 

John, goddamn it! Let him go!

 

Let go, John! No!

 

Back off!

 

John, stop it!

 

Let him go! Back off!

 

John, let him go!

 

Oh, my God!

 

Easy, now. Easy.

 

Easy.

 

Are you all right?

 

Boy, what you looking at?

 

What you looking at? You limp noodle.

 

You wanna kiss my ass?
You wanna suck my dick?

 

Grab the gun! Grab the gun!

 

l punished them bad men.

 

l punished them both.

 

Why?

 

Why Wild Bill?

 

l saw in his heart
when he grabbed my arm.

 

l saw what Wild Billy'd done.

 

Saw it plain as day.

 

You can't hide what's in your heart.

 

What?

 

You saw what?

 

Take my hand, boss.

 

You see for yourself.

 

No.

 

Please.

 

No, no.

 

Please.

 

l gots to, boss. l gots to
give you a little bit of myself.

 

A gift.

 

A gift of what's inside of me
so you can see for yourself.

 

Suppertime!

 

Bring the girls!

 

Girls! You heard your mama!

 

Yes, Papa! We're coming!

 

Come on, Billy.
l worked you enough for one day.

 

Come get you some supper.

 

God is great, God is good,
and we thank You....

 

You love your sister? You make
any noise, you know what happens?

 

l'm gonna kill her instead of you.

 

You make any noise,
l'm gonna kill her. You understand?

 

You understand?

 

He killed them with they love,
they love for each other.

 

Now you see how it is.

 

That's the way it is every day.

 

That's the way it is all over the world.

 

Percy.

 

Percy Wetmore.

 

Son?

 

Son?

 

-Son, can you hear me?
-Speak up if you can hear us.

 

l think this boy's cheese
slid off his cracker.

 

Percy, l got to ask you
a few questions.

 

One minute, he was fine,
and the next, blammo!

 

Dirty bastard grabbed him
through the bars.

 

Scared the boy so bad, he wet hisself.

 

See, we didn't even see it happen.

 

l'll cover for you as much as l can...

 

...even if it means my job.

 

But l have to know...

 

...does this have anything to do
with what happened at my house?

 

Does it, Paul?

 

No.

 

Does Hal know?
That Coffey's innocent, l mean.

 

Well, can he help?

 

Does he have the influence to do
something about this?

 

Stop the execution?

 

No.

 

Then don't tell him.

 

lf it can't help, don't tell him.

 

Ever.

 

l won't.

 

There's no way out of this for you,
is there?

 

No.

 

And l've been thinking about it,
believe me.

 

l've been running it through my head
any number of ways.

 

l'll tell you the truth, honey.

 

l've done some things in my life
that l am not proud of...

 

...but this is the first time l've
ever felt real danger of hell.

 

Hell?

 

Talk to him.

 

Talk to John.

 

Find out what he wants.

 

Hello, boss.

 

Hello, John.

 

l guess you know we're
coming down to it now.

 

Another couple of days.

 

ls there anything special
you wanna eat that night?

 

We can rustle you up most anything.

 

Meat loaf be nice.
Mashed taters, gravy.

 

Okra.

 

Maybe some of that fine corn bread
your missus make...

 

...if she don't mind.

 

Now...

 

...what about a preacher?
Somebody to say a little prayer with.

 

Don't want no preacher.

 

You can say a prayer, if you like.

 

Me?

 

Suppose l could, if it came to that.

 

l have to ask you something
very important now.

 

l know what you gonna say.

 

You don't have to say it.

 

No, l do. l do.
l have to say it.

 

Tell me what you want me to do.

 

You want me to take you out of here?

 

Just let you run away?
See how far you could get?

 

Why would you do such a foolish thing?

 

On the day of my judgment...

 

...when l stand before God...

 

...and He asks me why did l...

 

...did l kill one of His true...

 

...miracles...

 

...what am l going to say?

 

That it was my job?

 

lt's my job.

 

You tell God the Father
it was a kindness you done.

 

l know you're hurting and worrying.

 

l can feel it on you.
But you ought to quit on it now.

 

l want it to be over and done with.

 

l do.

 

l'm tired, boss.

 

Tired of being on the road,
lonely as a sparrow in the rain.

 

l'm tired of never having me
a buddy to be with...

 

...to tell me where we's going to,
coming from, or why.

 

Mostly, l'm tired of people
being ugly to each other.

 

l'm tired of all the pain
l feel and hear in the world...

 

...every day.

 

There's too much of it.

 

lt's like pieces of glass
in my head...

 

...all the time.

 

Can you understand?

 

Yes, John, l think l can.

 

Well, there must be something
we can do for you, John.

 

There must be something that you want.

 

l ain't never seen me a flicker show.

 

Heaven

 

l'm in heaven

 

And my heart beats so
That l can hardly speak

 

And l seem to find
The happiness l seek

 

When we're out together
Dancing cheek to cheek

 

Why, they's angels.

 

Angels, just like up in heaven.

 

l'll be all right, fellas.

 

This here's the hard part.

 

l'll be all right in a while.

 

l should have this just for now.

 

l'll give it back after.

 

You know, l fell asleep this afternoon
and had me a dream.

 

l dreamed about Del's mouse.

 

Did you, John?

 

l dreamed Mr. Jingles got down to
that place Boss Howell talked about.

 

That Mouseville place.

 

l dreamed there's kids.

 

And how they laughed
at his tricks. My!

 

l dreamed that those two little
blonde-headed girls was there.

 

They's laughing too.

 

l put my arms around them
and set them on my knees.

 

And they was no blood coming out
of they hair, and they's just fine.

 

We all watched Mr. Jingles
roll that spool.

 

How we did laugh.
Fit to bust, we was!

 

They's lots of folks here
that hate me. Lots!

 

l can feel it.

 

lt's like bees stinging me.

 

Well, feel how we feel, then.

 

We don't hate you.

 

Can you feel that?

 

lKill him twice, you boys!

 

You go on and kill that raping
babykiller twice!

 

That'd be fine!

 

Wipe your face before
you stand up, Dean.

 

Yes, sir.

 

Roll on one.

 

Does it hurt yet? l hope it does.

 

l hope it hurts like hell.

 

John Coffey, you've been condemned
to die in the electric chair...

 

...by a jury of your peers.

 

Sentence imposed by a judge
in good standing in this state.

 

Do you have anything to say
before sentence is carried out?

 

l'm sorry for what l am.

 

Please, boss...

 

...don't put that thing over my face.

 

Don't put me in the dark.

 

l's afraid of the dark.

 

All right, John.

 

Heaven, l'm in heaven

 

Heaven, heaven

 

l'm in heaven

 

Heaven, heaven

 

l'm in heaven

 

John Coffey...

 

...electricity shall pass through
your body until you are dead...

 

...in accordance with state law.

 

May God have mercy on your soul.

 

You have to say it.

 

You have to give the order.

 

He killed them with they love.

 

That's how it is every day
all over the world.

 

Roll on two.

 

lt was the last execution
l ever took part in.

 

l just couldn't do it anymore
after that. Brutal either.

 

We both transferred out,
took jobs with Boys' Correctional.

 

lt was all right.

 

''Catch them young'' became my motto.

 

You don't believe me.

 

l don't imagine you'd lie to me, Paul.

 

-lt's just that--
-lt's quite a story.

 

lt's quite a story.

 

One thing l don't understand.

 

You said you and Jan...

 

...had a grown son in 1 935.

 

ls that right?

 

The math doesn't work, does it?

 

Do you feel up to taking a walk?

 

Watch your step.

 

Now let your eyes adjust.

 

There.

 

Wake up, old fella.

 

Wake up.

 

Paul, it isn't. lt can't be.

 

Come over here, boy.

 

Come on over here and see this lady.

 

That can't be Mr. Jingles.

 

Go on, you can do it.

 

This isn't exactly the Mouseville
we had in mind, is it?

 

But we make do. Don't we, old fella?

 

l think Mr. Jingles
happened by accident.

 

l think when we electrocuted Del,
and it all went so badly...

 

...well, John could feel that,
you know.

 

And l think a part of...

 

...whatever magic was inside of him...

 

...just leapt into my tiny friend here.

 

As for me...

 

...John had to give me
a part of himself...

 

...a gift, the way he saw it...

 

...so that l could see for myself
what Wild Bill had done.

 

When John did that...

 

...when he took my hand...

 

...a part of the power
that worked through him...

 

...spilled into me.

 

He...what?

 

He infected you with life?

 

lt's as good a word as any.

 

He infected us both,
didn't he, Mr. Jingles?

 

With life.

 

l'm 1 08 years old, Elaine.

 

l was 44 the year that John Coffey
walked the Green Mile.

 

You mustn't blame John.
He couldn't help what happened.

 

He was just a force of nature.

 

l've lived to see
some amazing things, Ellie.

 

Another century come to pass.

 

But l've had to see my friends and
loved ones die off through the years.

 

Hal and Melinda...

 

...Brutus Howell...

 

...my wife, my boy.

 

And you, Elaine.

 

You'll die too.

 

And my curse is knowing
that l'll be there to see it.

 

lt's my atonement, you see.

 

lt's my punishment...

 

...for letting John Coffey
ride the lightning.

 

For killing a miracle of God.

 

Almighty, everlasting God...

 

...the source of all being and life.

 

You'll be gone like all the others.
l'll have to stay.

 

l'll die eventually.
Of that l'm sure.

 

l have no illusions of immortality.

 

But l will have wished for death...

 

...long before death finds me.

 

ln truth, l wish for it already.

 

Mr. Jingles?

 

Where you been?

 

Been worried about you, boy.
You hungry?

 

Let's see if we can find you
something to eat.

 

A few crumbs anyway.
l know you'd like that.

 

Look at you.

 

l lie in bed most nights
thinking about it.

 

And l wait.

 

l think about all the people
l've loved...

 

...now long gone.

 

l think about my beautiful Jan...

 

...how l lost her so many years ago.

 

And l think about all of us walking
our own Green Mile...

 

...each in our own time.

 

But one thought
more than any other...

 

...keeps me awake most nights:

 

lf he could make a mouse
live so long...

 

...how much longer do l have?

 

We each owe a death.

 

There are no exceptions.

 

But, oh, God...

 

...sometimes...